May I use your facilities, ma'am? |
Я могу воспользоваться удобствами, мэм? |
Anybody want to help me use the bathroom? |
Кто-нибудь хочет помочь мне воспользоваться туалетом? |
An old tiger from the ancient Tiger tribe... dared to use the power of fire in the Phoenix Heart to regain his youth. |
Старый тигр, принадлежащий древнему племени Тигра осмелился воспользоваться силой Сердца Феникса, чтобы вернуть молодость своему телу. |
And I don't know anybody who couldn't use one of those. |
И я не знаю никого, кто бы не смог воспользоваться им. |
Why don't they just use them? |
Почему бы им не воспользоваться ими? |
Why not use calculators or computers? |
А почему не воспользоваться калькуляторами или компьютерами? |
Did they say what they were going to use the information for? |
Они сказали как собирались воспользоваться информацией? |
Many fleeing persecution and conflict were unable to use legal means to reach safety and so undertook perilous journeys amidst others fleeing poverty or precarious living conditions. |
Многие из них, спасаясь от преследования и конфликтов, не смогли воспользоваться законными средствами, чтобы добраться до безопасных мест, и поэтому решились на рискованное путешествие вместе с другими людьми, спасающимися бегством от нищеты и тяжелых условий жизни. |
If I can wield it like a weapon, use it to manipulate the humans, |
Если бы я могла воспользоваться этим, как оружием использовать, чтобы управлять людьми. |
And it's a good pick-up line that you can use while you hit on her. |
Можешь им воспользоваться, ведь ты запал на нее. |
Together we must use the Commission on the Status of Women as an opportunity to call on our leaders to meet the commitments agreed upon 15 years ago. |
Мы должны воспользоваться предоставленной нам на сессии Комиссии по положению женщин возможностью призвать лидеров выполнить обязательства, согласованные 15 лет назад. |
To fulfil the questionnaire, enterprises do not need to perform a lot of additional work; they just need to use data already available within the enterprise. |
Для заполнения вопросников предприятиям не приходится выполнять большой объем дополнительной работы; от них требуется лишь воспользоваться имеющимися на предприятии данными. |
The representative of Germany stated that the GRs should, in general, use the opportunity to harmonize globally new limit values. |
Представитель Германии отметил, что РГ следует в целом воспользоваться этой возможностью для гармонизации новых предельных значений на глобальном уровне. |
I have been able to use the information from the Forum |
Я смог воспользоваться информацией, полученной на форуме |
In the process of checking the validity of the TIR Carnet, Customs authorities may make use of information stored in the electronic control system maintained by the international organization. |
В процессе проверки действительности книжки МДП таможенные органы могут вновь воспользоваться информацией, которая хранится в электронной системе контроля, управляемой международной организацией. |
This culminated in a ceasefire, which raised the hope that the parties could make use of the relative calm to advance the political process. |
Благодаря этому плану удалось добиться прекращения огня, которое породило надежду на то, что стороны могут воспользоваться состоянием относительного спокойствия для достижения прогресса в политическом процессе. |
Allow me to use this occasion to thank the delegation of Belgium, which facilitated this process, for its efforts and dedication. |
Позвольте мне воспользоваться этой возможностью, для того чтобы поблагодарить делегацию Бельгии за ее целенаправленные усилия по развитию этого процесса. |
Afterwards the strictly liable person is entitled to use his right of recourse against the fault-based liable person. |
После этого лицо, несущее строгую ответственность, может воспользоваться своим правом регресса в отношении лица, несущего виновную ответственность. |
Sometimes they are not allowed to telephone their families and are not allowed to go out to use a public telephone. |
Иногда им не разрешается разговаривать по телефону с близкими родственниками и выходить на улицу для того, чтобы воспользоваться общественным телефоном. |
We must use the opportunity this forum offers, ideally in an ad hoc committee, to consider pressing issues in the realm of nuclear disarmament. |
И нам надо воспользоваться теми возможностями, что дает этот форум, - в идеале это был бы специальный комитет - для рассмотрения жгучих проблем в сфере ядерного разоружения. |
We can thus make good use of an ad hoc committee, and of any discussion in plenary prior to the finalization of a programme of work. |
Таким образом, мы можем хорошо воспользоваться специальным комитетом и любой дискуссией в пленарном формате до составления программы работы. |
Over the next few years it will be up to the sports federations to use these instruments to appoint more women to executive and management positions. |
В ближайшие годы спортивные федерации смогут воспользоваться этими механизмами для назначения большего числа женщин на руководящие и административные должности. |
That is why, as new export opportunities are opened up, many poor countries need external assistance to make use of them. |
Именно поэтому по мере появления новых возможностей для экспорта многие бедные страны нуждаются во внешней поддержке с тем, чтобы суметь ими воспользоваться. |
Full use should be made of those arrangements, instead of misusing the forum of the United Nations. |
Вместо того чтобы использовать не по назначению данный форум Организации Объединенных Наций, следует в полной мере воспользоваться механизмами АСЕАН. |
He also reminded participants that the proposed guidance was not a standard but rather a voluntary technical aid for member States that might wish to use it. |
Он напомнил также участникам о том, что предлагаемое пособие представляет собой не стандарт, а добровольное техническое руководство для государств-членов, которые желают воспользоваться им. |