The right kind of support now, carefully directed to those best able to use it, could help Africans turn a corner and set the stage for a brighter future. |
Предоставление сегодня надлежащей помощи тем, кто лучше других может воспользоваться ею, может содействовать усилиям, предпринимаемым африканцами, с тем чтобы выйти на новый уровень и заложить основу для более светлого будущего. |
IPU worked to make the International Day better known to the parliamentary community and encouraged them to use the day to stress the theme of political accountability and the need to restore trust between parliaments and the people. |
МПС постарался сделать так, чтобы Международный день демократии лучше запомнился парламентариям, и призвал их воспользоваться представившейся возможностью, для того чтобы подчеркнуть тему их политической подотчетности обществу и необходимость восстановления доверия между парламентами и гражданами. |
My neighbour asked if he could use my lawnmower so long as he didn't take it out of my garden. |
"Мой сосед спросил, может ли он воспользоваться моей газонокосилкой" "и я ответил ему, что конечно, да" "до тех пор пока он не вынесет ее из моего сада." |
This Contingency Credit could be adapted so that any country could use it in times of crisis, provided it received a positive report in its annual consultation with the IMF; |
Этот кредит, выдаваемый в случае непредвиденных обстоятельств, можно оформить таким образом, чтобы любая страна могла воспользоваться им во времена кризиса, при условии, что она получила позитивный отзыв от экспертов МВФ по результатам анализа ее экономической деятельности за год; |
Google trawls all these countless billions of websites, all of which are in English, and when you want to use Google, you go into Google search, and you type in English, and it matches the English with the English. |
Когда мы хотим воспользоваться услугами Google, мы вводим фразу на английском в поисковой системе и Google сопоставляет фразу на английском с английскими же фразами. |
If by any chance you have missed the ferry or the time schedule of the ferry does not suit you or you just want to get to or away from the Island of Vormsi faster, there is a possibility for you to use the water taxi. |
Если вы случайно отстали от парома, вам не подходит время его отправления или просто хотите быстрее попасть на Вормси или уехать с Вормси, то теперь у вас есть возможность воспользоваться водным такси. |
All parties should seize that opportunity and strive to promote the NPT's three major objectives of nuclear non-proliferation, nuclear disarmament and the peaceful use of nuclear energy in a comprehensive and balanced way so that the Review Conference produces substantive outcomes. |
Все стороны должны воспользоваться этой возможностью и сделать все возможное для содействия достижению трех основных целей ДНЯО - ядерного нераспространения, ядерного разоружения и мирного использования ядерной энергии комплексным и сбалансированным образом, с тем чтобы на Конференции по рассмотрению действия ДНЯО были достигнуты существенные результаты. |
By prohibiting removability without the use of deliberate action distinct from any act necessary for upward adjustment, the likelihood of inadvertent head restraint removal will be reduced, thus increasing the chances that vehicle occupants will receive the benefits of properly positioned head restraints. |
Предотвратив снятие, не прибегая к преднамеренным действиям, которые не имеют ничего общего с действиями, необходимыми для регулировки, вероятность непреднамеренного снятия подголовника будет снижена, что повысит тем самым вероятность того, что водители и пассажиры транспортных средств смогут воспользоваться преимуществами надлежащим образом установленных подголовников. |
The Department stated that the use of off-site arrangements has helped to reduce non-local recruitment, while at the same time ensuring that the duty station in question is not deprived of the services of qualified non-local freelancers. |
Департамент отметил, что использование работы на внеофисной основе помогло сократить число сотрудников, набираемых на неместной основе, и в то же самое время не лишило соответствующее место службы возможности воспользоваться услугами квалифицированных неместных внештатных сотрудников. |
Legal aid consists of all forms of assistance provided to persons who have no practical opportunity to exercise their right to make use of the system of justice for lack of financial resources. |
Под помощью в вопросах отправления правосудия понимается любая помощь, оказываемая лицам, которые не могут осуществить на практике свое право воспользоваться услугами системы отправления правосудия в силу своей материальной необеспеченности. |
You can use the Telescope Setup Wizard and it will verify all the required information in the process. It can automatically scan ports for attached telescopes. You can run the wizard by selecting Telescope Setup Wizard from the Devices menu. |
Вы можете воспользоваться мастером настройки телескопа, который проверит всю необходимую информацию. Он умеет автоматически искать подключённые телескопы, сканируя порты. Вы можете запустить мастер командой Мастер настройки телескопа... в меню Устройства. |
If you left a bicycle by the back door, and you went indoors to use the toilet, when you came out, the saddle was covered in snails, |
Если оставить велосипед у задней двери и воспользоваться туалетом, то, когда выйдешь, окажется, что сидение покрыто улитками. |
There is not very much the United Nations can do to influence Member States to make use of their power, and the power of the United Nations itself is rather limited. |
Организация Объединенных Наций мало что может сделать, чтобы повлиять на государства-члены для того, чтобы воспользоваться их силой, а власть самой Организации Объединенных Наций довольно ограничена. |
On the web-site of the Minister for Gender Equality and on the web-site of the Danish Parliament is a full transcription of the entire debate. Journalists, media persons and the general public can read the debate and make use of quotes and content of the debate. |
Журналисты, работники средств массовой информации и любой житель страны могут на веб-сайте ознакомиться с ходом дискуссии и воспользоваться фигурировавшими в рамках обсуждения формулировками и принципиальными положениями, составлявшими суть дискуссий. |
In the area of trade capacity-building, the Group welcomed the Organization's activities and cooperation with other international organizations and encouraged UNIDO to use its unique experience to help developing countries meet internationally agreed technical standards. |
ее сотрудничество с другими международными организациями и призывает ЮНИДО воспользоваться своим уникальным опытом, чтобы помочь разви-вающимся странам обеспечить соответствие техни-ческим стандартам, согласованным на между-народном уровне. |
(c) Prevent the escape of a person found while committing a criminal offence prosecuted ex officio if there are basic suspicions that he/she possesses firearms and will use them; |
с) предотвратить бегство человека при совершении преследуемого по закону уголовного преступления, если существуют серьезные основания полагать, что у него есть огнестрельное оружие и он может им воспользоваться; |
You are responsible for maintaining the confidentiality of your Password, and you will be responsible for all uses of your Password that result from your failure to maintain the confidentiality of your Password or from any other activity of you that enables third parties to use your Password. |
Пользователь несет ответственность за сохранение в тайне своего Пароля и за все последствия его разглашения или иных своих действий, позволивших посторонним воспользоваться Паролем. Обратите внимание на то, что Пользователь несет ответственность также за безопасность своей Учетной записи. |
Before you read this FAQ or other support documents, we would recommend that you use the updater and see if you have the most current updates for Spybot-S&D (we removed some FAQ entries for older versions to keep this FAQ up to date and clearly arranged). |
Прежде чем читать этот список или другие вспомогательные документы, мы рекомендуем воспользоваться функцией обновления, чтобы убедиться, что у Вас наисвежайшая версия программы (мы удалили некоторые вопросы и ответы, касавшиеся прошлогодних или более ранних версий программы, чтобы ЧаВО было легче читать). |
Once you have several members in your party you can continue to ask for members in the general channel (as long as it is not spammed) or you can use the who system to find out what players are not grouped in the same zone. |
Набрав несколько человек в свою группу, вы можете продолжить поиск в общем канале общения (если он еще не заспамлен) или воспользоваться системой «кто», чтобы выяснить, кто из игроков вашей игровой зоны еще не нашел группу. |
The guideline is structured so that you can see what is expected of you, the student and entrepreneur, from week to week and if you wish you can use the guideline to seek out resources and additional information about a particular business topic. |
«Руководство» построено так, что Вы сможете сами увидеть, что от вас ожидается как от учащегося или предпринимателя каждую неделю, и, при желании, Вы сможете воспользоваться рекомендациями этого «Руководства» в поиске новых ресурсов и дополнительной информации по конкретной деловой тематике. |
This is particularly the case for the history of the Conference, for which we will use the speeches delivered at the official opening meeting on 14 May 2002, and for the list of administrative decisions and academic conclusions that will ensue from the Congress. |
Это касается, в особенности, темы истории создания Конференции, для заполнения которой мы хотели бы воспользоваться выступлениями, которые будут сделаны на торжественном открытии 14-го мая 2002 года, а также что касается административных решений и научных выводов, которые будут результатом работы Конгресса. |
You have created a service.To test this service, you will need to create a client and use it to call the service. You can do this using the svcutil.exe tool from the command line with the following syntax: |
Служба создана.Чтобы протестировать эту службу, необходимо создать клиент и воспользоваться им для вызова службы. Это можно сделать, запустив программу svcutil.exe из командной строки со следующим синтаксисом: |
Furthermore, reports were received expressing fear that, when convicted, he would not be allowed sufficient time to exhaust appeal procedures and to make use of his right to petition the President of the Republic (28 March 1996). |
которых высказывались опасения в отношении того, что в случае вынесения приговора у Ли Тхары не будет достаточно времени для того, чтобы подать апелляцию и воспользоваться правом обращения с петицией к президенту Республики (28 марта 1996 года). |
The ultimate beneficiaries will be the indigenous peoples, particularly indigenous women, who may be able to use the findings and recommendations of the research report for the improvement of their living conditions. |
Но в первую очередь оно послужит интересам коренных народов, в частности женщин из числа коренных народов, которые смогут воспользоваться выводами и рекомендациями этого доклада о проведении исследования для улучшения своих условий жизни. |
The representative of the Caribbean Competition Commission requested UNCTAD to prepare a tool kit based on the experience of developing and developed countries, outlining legislation, doctrine, jurisprudence and relevant competition cases for use by young competition authorities. |
Представитель Комиссии по вопросам конкуренции Карибского сообщества предложил ЮНКТАД подготовить инструментарий с описанием законодательства, доктрин, юриспруденции и соответствующих дел по вопросам конкуренции на основе опыта развивающихся и развитых стран, которым могли бы воспользоваться недавно созданные органы по вопросам конкуренции. |