| The parties must make use of that good will. | Стороны должны воспользоваться этой доброй волей. |
| States parties may wish to use the opportunity to provide "supplementary information" in the article 7 reporting format. | Государства-участники, возможно, пожелают воспользоваться возможностью для представления "дополнительной информации" в рамках формата отчетности по статье 7. |
| Employers' lack of understanding is highlighted as a problem when men wish to use their leave. | Отсутствие понимания со стороны работодателей отчетливо проявляется в тот момент, когда мужчины хотят воспользоваться своим правом. |
| In the course of time, most of the adult family members will want to use or alienate their own share. | Со временем большинство совершеннолетних членов семьи пожелают либо воспользоваться своей долей, либо продать ее. |
| The correctness and timeliness of State responses will determine whether developing countries can use globalization to bring their populations out of poverty and insecurity. | От правильности и своевременности принимаемых государством мер будет зависеть, смогут ли развивающиеся страны воспользоваться глобализацией для того, чтобы избавить свое население от нищеты и отсутствия безопасности. |
| We encourage all sides to make use of that assistance. | Мы призываем все стороны воспользоваться этой помощью. |
| Discussions revolved around how member States could make better use of these opportunities. | Дискуссии велись вокруг вопроса о том, как государствам-членам лучше воспользоваться этими благоприятными возможностями. |
| We applaud the work of these bodies and urge States to use and support these available resources. | Мы приветствуем деятельность этих органов и настоятельно призываем государства воспользоваться предоставляемыми ими ресурсами и оказать им поддержку. |
| It is therefore its duty to consider new security policy challenges and to make use of the lessons learned. | Поэтому он обязан подумать о новых стратегических задачах в области безопасности и воспользоваться извлеченными уроками. |
| ICT services were a potential export item, which developing countries could make use of through improved computer literacy and skills. | Услуги ИКТ являются потенциально экспортной продукцией, которой развивающиеся страны могут воспользоваться в случае повышения компьютерной грамотности и навыков. |
| The international community should use the momentum gained from the Strategy's adoption to further develop a comprehensive legal framework for its implementation. | Международному сообществу следует воспользоваться благоприятной ситуацией, которая сложилась в результате принятия Стратегии, для того чтобы продолжить работу над созданием всеобъемлющей правовой основы для ее осуществления. |
| Certification offers an opportunity to promote the sound use of wood: this opportunity should be grasped, by governments and other stakeholders. | Сертификация создает возможность для поощрения рационального использования древесины: правительствам и другим заинтересованным сторонам следует воспользоваться этой возможностью. |
| This enables us to offer our experience, which can be replicated by other countries with the purpose of ensuring a better use of resources. | Это позволяет нам предложить поделиться нашим опытом, которым могут воспользоваться другие страны в целях более эффективного использования ресурсов. |
| We believe that use could be made of the precedents set in other environmental conventions. | Мы считаем, что можно было бы воспользоваться прецедентами, созданными в контексте других природоохранных конвенций. |
| In this note, I also included a checklist that Member States should use in this connection. | В эту ноту я включил также вопросник, которым государствам-членам следует для этого воспользоваться. |
| Member States may also wish to use the "Remarks" column to explain or clarify aspects relevant to the transfer. | Государства-члены, возможно, также пожелают воспользоваться колонкой «Замечания» для разъяснения или уточнения относящихся к сделке аспектов. |
| Let us use the current momentum to bring this process forward at this session of the General Assembly. | Необходимо воспользоваться текущим моментом для того, чтобы добиться прогресса по этому вопросу в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
| He invited the delegations to use the Kiev Conference to contribute to the international energy discourse begun at the World Summit on Sustainable Development. | Он предложил делегациям воспользоваться Киевской конференцией для того, чтобы содействовать международному диалогу по энергоресурсам, начатому на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию. |
| These countries continue to do so because of their intrinsic inability to mobilize external and domestic resources and put them to productive use. | Эти страны продолжают двигаться по этому пути ввиду присущей им неспособности мобилизовать внешние и внутренние ресурсы и эффективно воспользоваться ими. |
| We hold in our hands a great opportunity; let us also have the determination to use it. | Нам выпала прекрасная возможность, и мы имеем средства для того, чтобы воспользоваться ею. |
| Let me use this opportunity to draw attention to some disturbing trends. | Позвольте мне воспользоваться этой возможностью, чтобы привлечь внимание к некоторым вызывающим обеспокоенность тенденциям. |
| It stands ready to assist the parties, and the parties must make use of that goodwill. | Оно готово оказать сторонам содействие, и стороны должны воспользоваться этим проявлением доброй воли. |
| As I said, we are experts in our own field; adults must use our expertise. | Как я сказала, нам хорошо известны наши проблемы; взрослые должны воспользоваться нашим опытом. |
| Participants to the session will be able to use the various facilities at the session venue. | Участники сессии смогут воспользоваться в месте ее проведения различными услугами. |
| Finally, I wish to use this opportunity to reaffirm Ukraine's strong support for the peace process in Angola. | Наконец, хочу воспользоваться данной возможностью для того, чтобы подтвердить твердую поддержку Украины делу мирного процесса в Анголе. |