Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Воспользоваться

Примеры в контексте "Use - Воспользоваться"

Примеры: Use - Воспользоваться
32.7. In addition, the Co-Chairs recommend that States parties use the opportunity presented by the Standing Committee to highlight good practices in the application of article 9 and to request assistance if necessary. 32.7 Кроме того, сопредседатели рекомендуют государствам-участникам воспользоваться возможностью, предоставляемой Постоянным комитетом, для освещения надлежащей практики в плане применения статьи 9, а при необходимости, и для запроса содействия.
In connection with the 2008 agreement on the rate adjustment pool scheme, a total of DKK 30 million has been allocated for an out-patient treatment facility targeted at battered women and children who for various reasons do not use the shelters. В связи с подписанным в 2008 году соглашением о единой корректировочной схеме было выделено в общей сложности 30 млн. датских крон на создание амбулаторного лечебного центра для подвергшихся побоям женщин и детей, которые по тем или иным причинам не смогли воспользоваться услугами приютов.
The CHAIRMAN suggested that the Committee should propose to the Government of Tajikistan that it make use of the consultative services offered by the United Nations in the preparation of its report. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает, чтобы Комитет предложил правительству Таджикистана воспользоваться консультативными услугами, которые предлагает Организация Объединенных Наций в подготовке его доклада.
It provides a number of elements that Parties may wish to use when developing national approaches for the assessment of H13, but is not exhaustive. В нем перечислен ряд элементов, которыми Стороны, возможно, пожелают воспользоваться при выработке национальных подходов к свойству Н13, однако этот перечень не является исчерпывающим.
In so doing, MBTOC may like to use all available UNEP publications, the Secretariat web page, the regional ozone officers' network meetings and any other means considered appropriate. При этом КТВБМ может пожелать воспользоваться всеми имеющимися публикациями ЮНЕП, веб-страницей секретариата, совещаниями региональной сети специалистов по озону и любыми другими средствами, которые будут сочтены уместными.
In undertaking this activity, the Special Committee considers it important for the Unit to consult with the troop-contributing countries that have participated in the various United Nations peacekeeping missions in order to make use of their valuable experience. Комитет считает важным, чтобы при ведении такой работы Группа консультировалась со странами, предоставляющими войска, которые участвуют в различных миротворческих миссиях Организации Объединенных Наций, с тем чтобы воспользоваться их ценным опытом.
The Republic of Armenia appreciates the fact that some states are ready to provide assistance in implementing the provisions of this resolution and is planning to take full use of it. Республика Армения с удовлетворением отмечает тот факт, что некоторые государства готовы оказать помощь в выполнении положений этой резолюции, и намеревается в полном объеме воспользоваться такой помощью.
Secondly, the Tribunal can use its right of primacy and recall the case if the trial does not proceed in a satisfactory or fair manner. Во-вторых, Трибунал может воспользоваться своим правом высшей судебной инстанции и отозвать дело, если судебный процесс идет неподобающим образом или оказывается несправедливым.
In exceptional situations where States may consider themselves obliged to make use of these provisions, they should seek to ensure that they comply with all applicable procedures and safeguards, as clarified in various instances by the Human Rights Committee. В исключительных ситуациях, когда государства могут счесть себя обязанными воспользоваться этими положениями, им следует стремиться обеспечить соблюдение всех действующих процедур и гарантий, что неоднократно разъяснялось Комитетом по правам человека.
I informed you on various suggestions made and committed to continuing with the consultations, with a view to identifying any window of opportunity we can use to turn the outcome of the NPT Review Conference into some positive and dynamic steps for the CD. Я информировал вас о различных соображениях и обязался продолжать свои консультации с целью выявления всякого шанса, которым мы могли бы воспользоваться, чтобы превратить исход обзорной Конференции по ДНЯО в позитивные и динамичные шаги для КР.
To this should be added the problem of workers entitled to retirement but who cannot use this right because the employers have not paid for pension insurance. К этому следует добавить проблемы работников, которые могут выйти на пенсию, но не могут воспользоваться этим правом, потому что работодатели не оплачивали пенсионное страхование.
In terms of selecting what to replicate, it should be the recipient entity to define the characteristics of the innovation it can use. Что касается выбора новшеств, которые целесообразно продублировать, то определять параметры инновации, которой она могла бы воспользоваться, должна организация-реципиент.
I will make use of that machinery to try to facilitate our work before the holding of the new organizational meeting of the Commission that I have proposed. Я постараюсь воспользоваться этим механизмом для того, чтобы облегчить нашу работу в период до проведения нового организационного заседания Комиссии, которое я предложил провести.
I do not have a magic spell, but at least I believe that I have a magic wand that you can use later. Я не знаю магической формулы, но по крайней мере у меня есть волшебная палочка, которой позже Вы сможете воспользоваться.
Furthermore, women are often unable to make effective use of existing health care because the hours and patterns of operation of these services do not accommodate their work schedules and domestic responsibilities. Кроме того, женщины часто не могут в полной мере воспользоваться имеющимися медицинскими услугами, поскольку расписание и режим работы таких служб не совпадает с расписанием их работы и временем исполнения домашних обязанностей.
The first step in the questionnaire asked each respondent to select if they wished to use either the Internet option or the paper option. В вопроснике каждому респонденту было предложено сначала выбрать, желает ли он воспользоваться вариантом отправки данных по Интернету или по почте.
She had also reminded the Assembly of the twenty-fifth anniversary of the adoption of the Convention and encouraged Member States to use the occasion to consolidate its implementation and universal ratification. Кроме того, она напомнила Ассамблее о приближающейся юбилейной дате двадцать пятой годовщины принятия Конвенции и предложила государствам-членам воспользоваться этим случаем для пропаганды важности осуществления этого документа и его всеобщей ратификации.
However, given the current Fund's requirement for reimbursement within six months, United Nations humanitarian organizations are often hesitant to use this financing arrangement unless there are firm indications that donor funding is forthcoming. Однако ввиду нынешнего требования Фонда о погашении кредитов в течение шести месяцев, гуманитарные организации системы Организации Объединенных Наций часто не решаются воспользоваться этим финансовым механизмом, если у них нет твердой уверенности в том, что доноры предоставят соответствующие финансовые средства.
It invites the State party to use this framework to ensure follow-up to the present concluding observations and recommendations and to seek additional technical assistance from the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. Он предлагает государству-участнику воспользоваться этими рамками для принятия последующих мер в связи с настоящими замечаниями и рекомендациями, а также обратиться в Управление Верховного комиссара по правам человека с просьбой об оказании дополнительной технической помощи.
Allow me also to use this opportunity to pay tribute to Secretary-General Kofi Annan, a leader whose commitment to the values of the United Nations is outstanding. Разрешите мне также воспользоваться этой возможностью, чтобы воздать должное Генеральному секретарю Кофи Аннану - лидеру, приверженность которого ценностям Организации Объединенных Наций является выдающейся.
In that connection, we encourage parties to ongoing conflicts to demonstrate the political will to settle their differences peacefully and to make use of the good offices of the United Nations. В этой связи мы призываем стороны в продолжающихся конфликтах продемонстрировать политическую волю к урегулированию их разногласий мирным путем и воспользоваться добрыми услугами Организации Объединенных Наций.
Costa Rica calls on the United Nations system, and in particular on those agencies responsible for youth, to incorporate that element into the preparation of relevant reports and studies and to propose measures that States might use in confronting that situation. Коста-Рика обращается к системе Организации Объединенных Наций, прежде всего к учреждениям, которые занимаются вопросами молодежи, с призывом учесть этот элемент в процессе подготовки соответствующих докладов и исследований и предложить меры, которыми могли бы воспользоваться государства в решении этой проблемы.
I want to use the debate this morning to identify some of the ways in which the European Union hopes that the African development agenda can be taken forward over the coming months and implemented. Я хотел бы воспользоваться сегодняшними прениями для того, чтобы обозначить некоторые из путей, с помощью которых, как надеется Европейский союз, можно будет в предстоящие месяцы продвинуться вперед в осуществлении африканской программы в области развития.
Furthermore, the United Nations radio broadcast service should make use of the current session of the Special Committee in order to highlight its work and promote public awareness of the content of the statements made by the delegations and the petitioners. Кроме того, Куба хотела бы предложить Радио службе Организации Объединенных Наций воспользоваться проведением нынешней сессии Специального комитета в целях освещения ее работы и ознакомления общественности с содержанием выступлений как участвующих в ней делегаций, так и петиционеров.
I would like to use this opportunity to express my Government's thanks and appreciation to the Committee's Chairman, Sir Jeremy Greenstock, for his dedication, efficiency and transparency in guiding the work of the CTC. Я хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить благодарность и признательность моего правительства Председателю Комитета сэру Джереми Гринстоку за самоотверженное, эффективное и транспарентное руководство работой КТК.