Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Воспользоваться

Примеры в контексте "Use - Воспользоваться"

Примеры: Use - Воспользоваться
We call on UNMIK to make use of its reserved powers under resolution 1244 (1999) and to restore the province's legitimate legal framework discarded by the secessionists. Мы призываем МООНК воспользоваться своими остаточными полномочиями по резолюции 1244 (1999) и восстановить в крае законную нормативно-правовую базу, ликвидированную сепаратистами.
I would like to use this opportunity to refer once again to the remark made by the Armenian President during his visit to NATO headquarters on 25 May 2010. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы вернуться к замечанию, сделанному президентом Армении во время его визита в штаб-квартиру НАТО 25 мая 2010 года.
Permanent/observer missions and liaison offices are strongly advised to make use of the pre-accreditation option in order to simplify the process and to avoid inconvenience to delegates. Постоянным представительствам, представительствам наблюдателей и отделениям связи в целях упрощения процесса и во избежание создания неудобств для делегатов настоятельно рекомендуется воспользоваться процедурой предварительной аккредитации.
Daw Aung San Suu Kyi, who was establishing amicable relations with the authorities and striving to understand the process, stood as an example of how the other prisoners of conscience would use their freedom. Г-жа Аунг Сан Су Чжи, которая занимается установлением дружественных отношений с органами власти и стремится к пониманию процесса, являет собой пример того, как другие узники совести могут воспользоваться своей свободой.
Experience had shown that women were central to finding solutions, and that women had important knowledge for adaptation but often lacked the resources or power to use it. Опыт показывает, что поиск путей решения проблем во многом зависит от женщин, что женщины обладают важными для адаптации знаниями, но что им часто не хватает ресурсов или возможностей для того, чтобы воспользоваться ими.
If the committee decides that it would like to use this approach it may need to describe in more detail how the approach would be undertaken. Если Комитет решит воспользоваться этим подходом, то ему, возможно, потребуется более детально описать, как этот подход будет применяться.
Nevertheless, the authors had the opportunity to file a cassation appeal to the Supreme Court and also made use of extraordinary legal remedies by filing requests for review of the case based on new evidence and for the amendment of court errors. Тем не менее у авторов была возможность подать кассационную жалобу в Верховный суд, а также воспользоваться исключительными средствами правовой защиты, подав ходатайства о пересмотре дела на основании новых доказательств и об исправлении судебных ошибок.
On 15 April 2011, the Secretariat addressed a note verbale to all Member States requesting them to make use of this opportunity to present their views on the arms trade treaty negotiations. 15 апреля 2011 года Секретариат направил всем государствам-членам вербальную ноту с просьбой воспользоваться этой возможностью, чтобы изложить свои мнения по поводу переговоров о договоре о торговле оружием.
The Mission plans to use a contracted commercial inland freight transportation provider, whose services are estimated at $6.8 million, as compared with $3.5 million budgeted for this purpose in the 2010/11 period. Миссия планирует воспользоваться услугами коммерческого подрядчика, осуществляющего перевозки внутри страны по контрактам, и стоимость этих услуг оценивается в 6,8 млн. долл. США, по сравнению с ассигнованиями на уровне 3,5 млн. долл. США, предусмотренными на эти цели в бюджете на 2010/11 год.
Let me use this opportunity to reiterate our long-standing view that the Conference should commence negotiations on a fissile material cut-off treaty (FMCT) without any further delay. Позвольте мне воспользоваться этой возможностью, чтобы подтвердить наше давнее мнение о том, что Конференция должна незамедлительно приступить к переговорам по договору о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ).
They have undermined the capacity of developing countries to raise resources to implement the biodiversity conservation commitments under the Convention on Biological Diversity and Millennium Development Goal 7 and reap benefits from their use. Эти стимулы подорвали способность развивающихся стран по мобилизации ресурсов для выполнения обязательств по сохранению биоразнообразия в соответствии с Конвенцией о биоразнообразии и целью 7 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, с тем чтобы воспользоваться выгодами от их применения.
It also encouraged the Government to follow through and seek assistance on the implementation of recommendations relating to ending the use of torture, eliminating impunity and reforming the penal, law enforcement and judicial systems. Они также призвали правительство запросить и воспользоваться помощью при осуществлении рекомендаций, касающихся прекращения применения пыток, искоренения безнаказанности и реформирования пенитенциарной, правоохранительной и судебной систем.
UNESCO also fosters the use of traditional knowledge in several selected biosphere reserve projects around the world (such as in Cuba and Morocco) that provide lessons for Governments. ЮНЕСКО также содействует использованию традиционных знаний в нескольких отдельных проектах по резервам биосферы по всему миру (на Кубе, в Марокко и др.), результатами которых смогут воспользоваться другие государства-члены.
At the beginning of 2010, it had been decided to make accompanied driving more attractive for young people and above all, to allow young people to make use of it, whatever is their professional and personal situation. В начале 2010 года было принято решение сделать управление транспортным средством в присутствии сопровождающего лица более привлекательным для молодежи, и прежде всего дать возможность молодым людям воспользоваться преимуществами такой практики независимо от их профессионального и личного положения.
The only occasion when some detainees could leave the cell was in those few establishments where they could go to the toilet or to use the shower. Единственной возможностью для некоторых арестантов покинуть камеру было посещение туалета или душевой в тех немногих учреждениях, где они могут воспользоваться туалетом или душем.
The secretariat may, upon request, provide a note verbale containing information on the applicant's participation in the fifth session of the Conference, which may be of use in the visa application process. Секретариат по запросу может направить вербальную ноту с информацией об участии заявителя в работе пятой сессии Конференции, которой можно воспользоваться при представлении заявления на получение визы.
Nearly three-quarters of currently married women who were not using any family planning method at the time of the survey responded that they intend to use a method in the future. Почти три четверти в настоящее время замужних женщин, которые не пользовались никакими методами планирования семьи в период проведения обследования, ответили, что они намерены воспользоваться тем или иным методом в будущем.
Due to their isolated way of living, poor literacy and low level of education, the Roma are not always capable of defending their rights themselves, recognising discrimination, and making use of remedies laid down in laws of the Republic of Lithuania and international agreements. В силу замкнутого образа жизни, низкого уровня грамотности и образования представители рома не всегда в состоянии защитить свои права самостоятельно, выявить дискриминацию и воспользоваться средствами правовой защиты, предусмотренными законами Литовской Республики и международными соглашениями.
Today, as in the past, all delegations have the right to use the rule of consensus to ensure that their security interests are not compromised in any manner. Сегодня, как и в прошлом, все делегации вправе воспользоваться принципом консенсуса в порядке обеспечения того, чтобы интересы их безопасности так или иначе не подвергались риску.
The countries that have relied on the rule of consensus in the past are also using it today in other multilateral forums in Geneva, where they deem fit to use it even on procedural matters. Страны, которые полагались на принцип консенсуса в прошлом, прибегают к нему и сегодня на других многосторонних форумах в Женеве в тех случаях, когда они считают уместным воспользоваться им, причем даже по процедурным вопросам.
However, I prefer to use the opportunity provided by today's high-level event to give participants a sense of the enormous challenges that the Maldives faces in continuing and consolidating its positive trajectory. Однако я предпочитаю воспользоваться возможностью, предоставленной сегодняшним мероприятием на высоком уровне, чтобы дать его участникам прочувствовать те громадные и сложные задачи, которые стоят перед Мальдивскими Островами в дальнейшем и еще более уверенном движении по своей позитивной траектории.
I urge all parties to the conflict to use this opportunity to re-engage with the peace process in good faith, with a view to achieving a sustainable peace for all Darfurians. Я настоятельно призываю все стороны конфликта воспользоваться этой возможностью, чтобы вернуться к добросовестному участию в мирном процессе с целью достижения устойчивого мира для всех жителей Дарфура.
I reiterated that the United Nations would continue to do what it could to assist the two sides at their request and encouraged them to make full use of my good offices mission. Я вновь заявил, что Организация Объединенных Наций будет по-прежнему делать все от нее зависящее для оказания обеим сторонам помощи по их просьбе, и рекомендовал им в полной мере воспользоваться моей миссией добрых услуг.
Participating organizations wishing to use this opportunity for showcasing information, tools and materials to other participants during the two days of the Forum may register for allocation of space, subject to availability. Участвующие организации, желающие воспользоваться этой возможностью для представления информации, механизмов и материалов другим участникам в ходе двухдневной работы Форума, могут подать заявку на выделение им помещения при условии его наличия.
The Special Rapporteur calls on the authorities of the Democratic People's Republic of Korea to make use of the important forthcoming anniversary to maximize amnesties, pardons and sentence reductions to include political prisoners among those released, and to be transparent about the number of such prisoners. Специальный докладчик призывает власти Корейской Народно-Демократической Республики воспользоваться предстоящей важной годовщиной и объявить о широкомасштабных амнистиях, помилованиях и сокращениях сроков наказания, включив в число освобождаемых политзаключенных, а также проявить транспарентность в отношении числа таких заключенных.