Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Воспользоваться

Примеры в контексте "Use - Воспользоваться"

Примеры: Use - Воспользоваться
The trust fund is designed specifically to attract donors who have no representation in Sierra Leone and wish to use the services and capacities of the United Nations family in the country. Этот целевой фонд специально предназначен для привлечения доноров, которые не имеют своих представителей в Сьерра-Леоне и которые хотели бы воспользоваться услугами и возможностями системы Организации Объединенных Наций в этой стране.
As part of the new optional procedure for consideration of reports, for the period from 2013 to 2016, the Committee would send each State wishing to use the new method a list of issues prior to submission of party reports. В рамках новой факультативной процедуры рассмотрения докладов на период 2013-2016 годов Комитет будет направлять каждому государству, которое пожелает воспользоваться этим методом, перечень вопросов до представления доклада.
I hope to use this opportunity to call for greater attention to the human rights situation of all migrants and to encourage Governments and other stakeholders to prioritize the rights of migrants when designing, implementing and monitoring migration policy. Я надеюсь воспользоваться этой возможностью и призвать уделять больше внимания положению с правами человека мигрантов, а также обратиться к правительствам и другим заинтересованным сторонам с призывом в процессе разработки, претворения в жизнь и мониторинг миграционной политики в первую очередь думать о правах мигрантов.
Likewise, in Colombia there is a Financial Consumer Defender whose mediation services are available to clients of regulated MFIs, but only when the MFI has elected to use the Defender of the Financial Consumer, and further agrees to be bound by its decision. Аналогичным образом, в Колумбии создана должность защитника прав потребителей финансовых услуг, который оказывает посредническую помощь клиентам регулируемых МФО, но только при условии, что МФО решит воспользоваться его услугами и согласится признать вынесенное им решение обязательным к исполнению.
A response was likewise anticipated to the proposal that UNHCR should make use of the International Training Center on Migration and Combating Trafficking in Human Beings (ITC) in Minsk by developing a specialized international training course highlighting core UNHCR activities relating to refugees, migration and statelessness. Также ожидается ответ на адресованное УВКБ предложение воспользоваться Международным учебным центром в сфере миграции и противодействия торговле людьми в Минске, разработав специализированный международный учебный курс по основным направлениям деятельности УВКБ в отношении беженцев, миграции и безгражданства.
We would like to use this opportunity to urge the parties as well as the Quartet to consider how the peace process can benefit from influential and effective groups like the International Women's Commission. Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью и настоятельно призвать к тому, чтобы обе стороны и «четверка» рассмотрели вопрос о том, как такие влиятельные и эффективные группы, как Международный женский комитет, могут содействовать мирному процессу.
Let me also use this opportunity to express our appreciation of the excellent manner in which the outgoing President of the General Assembly, Mrs. Haya Rashed Al-Khalifa managed the affairs of the Assembly at its sixty-first session. Я хотела бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить нашу признательность предыдущему Председателю Генеральной Ассамблеи г-же Хайе Рашед Аль Халифе за умелое руководство работой шестьдесят первой сессии Ассамблеи.
For example, it was not useful to provide training on software and applications that customers could not use in their home countries; Например, было сочтено нецелесообразным обучать пользованию таким программным обеспечением и такими средствами применения, которыми они не сумеют воспользоваться у себя дома;
This raises the risk that these activities might not benefit from the support of the United Nations country team, despite the widely agreed benefits of their outputs (for example, census data and the improved use of data in planning) for all development partners. Это создает опасность того, что эти направления деятельности не могут воспользоваться поддержкой страновой группы Организации Объединенных Наций, несмотря на общепризнанную полезность их участия (например, сбор данных переписи населения и более эффективное использование данных при планировании) для всех партнеров в области развития.
Despite the fact that GHG emissions were caused by various human activities, which to a great extent did not fall under the scope of EIA and SEA, all involved EIA, and SEA experts should take the opportunity to use the instruments they were entrusted with. Несмотря на то, что выбросы ПГ вызываются различными видами деятельности человека, которая в значительной мере находится за рамками ОВОС и СЭО, все эксперты по ОВОС и СЭО должны воспользоваться этой возможностью и средствами, которые им доверены.
It notes that several of the authors are active and outspoken opponents of nuclear weapons, of military forces and weapons in general, and have sought to use national judicial fora as venues for public political debate. Оно отмечает, что некоторые из авторов являются активными противниками использования ядерного оружия, вооруженных сил и оружия в целом и пытаются воспользоваться национальными судебными инстанциями для проведения публичных политических дебатов.
The proposal is therefore to use the occasion of a gtr transposition to rearrange the general format of the UNECE Regulation in question, so that the whole of the gtr can be added as a new Annex 3. З. В этой связи предлагается воспользоваться процессом транспонирования гтп для изменения общего формата соответствующих правил ЕЭК ООН, с тем чтобы гтп в целом можно было добавить в качестве нового приложения З.
Through its participation in the joint evaluation of the international response to the Indian Ocean tsunami, the Evaluation Office benefited from the use of new and innovative methodologies and tools, including claimholder surveys in two countries, which involved more than 2,000 households. Благодаря своему участию в совместной оценке международной деятельности в связи с цунами в Индийском океане Управление по вопросам оценки смогло воспользоваться новыми и новаторскими методологиями и инструментами, включая обследования кредиторов в двух странах, которыми было охвачено более 2000 семей.
Could Mauritania use oral tradition, such as folk plays and folk songs, to address that problem, possibly with assistance from UNICEF and the United Nations Development Fund for Women? Может быть, Мавритании при содействии ЮНИСЕФ и Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин с целью решения данной проблемы следовало бы воспользоваться традиционными видами устного народного творчества, такими как народные театрализованные представления и народные
The Council calls on the TFP to promote peace and reconciliation in its work towards implementing the Transitional Federal Charter and encourages the members of TFP to use this opportunity to address key issues of national concern. Совет призывает ПФП способствовать установлению мира и примирению в своей работе над осуществлением Переходной федеральной хартии и призывает членов ПФП воспользоваться этой возможностью для рассмотрения ключевых вопросов национального значения.
The goal is to include preschoolers and young schoolchildren in developing the website so that we learn the opinions of children and teachers while constructing the website and make use of them and their proposals. Цель заключается в вовлечении дошкольников и младших школьников в разработку веб-сайта, с тем чтобы в ходе его создания можно было узнать мнения детей и учителей и воспользоваться их предложениями.
In connection with the trial project, the former Gender Equality Ombud was permitted to use the tool in connection with the enforcement of the equal pay provision of the Gender Equality Act. В связи с этим экспериментальным проектом бывшему омбудсмену по вопросам гендерного равенства было разрешено воспользоваться данным инструментом для обеспечения соблюдения положения Закона о гендерном равенстве, касающегося равной оплаты труда.
She wished to know whether a dowry was payable to the bride, and whether it was possible to draw up a marriage contract, which the bride could use in order to ensure that polygamy was excluded from the marriage. Выступающая интересуется, полагается ли выкуп за невесту и существует ли возможность заключения брачного контракта, которым невеста могла бы воспользоваться для недопущения полигамии во время брака.
The study will also cover other aspects of the International Computing Centre (governance, costing, competitiveness etc.), making use of the unique mandate of JIU to cover joint or inter-agency activities. В исследовании будут также рассмотрены другие аспекты деятельности Международного вычислительного центра (управление, калькуляция издержек, конкурентоспособность и т.д.), с тем чтобы воспользоваться уникальным мандатом ОИГ для анализа совместных или межучрежденческих видов деятельности.
The report underscores the need for better coordination between international organizations in the region and countries wishing to achieve the Goals and for a regional road map that all development partners could use in those efforts. В докладе подчеркивается необходимость улучшения в регионе координации между международными организациями и странами, стремящимися к достижению вышеназванных целей, а также необходимость в региональной «дорожной карте», которой могли бы воспользоваться в своей деятельности все партнеры по процессу развития.
By this, the Group brings together experts and responsible persons on business registers who could use the experiences of others to promote and bring forward their own ideas for the development of business registers. Они позволяют Группе свести вместе экспертов и лиц, отвечающих за реестры предприятий, которые получают возможность воспользоваться опытом других для пропаганды и продвижения собственных идей в части формирования реестров предприятий.
The Co-Chairs of the Standing Committee on Stockpile Destruction invited States Parties to volunteer relevant information on the destruction of previously unknown stockpiles and to make use of the 2 June 2008 meeting of the Standing Committee. Сопредседатели Постоянного комитета по уничтожению запасов пригласили государства-участники добровольно предоставлять соответствующую информацию об уничтожении неизвестных ранее запасов и воспользоваться совещанием Постоянного Комитета 2 июня 2008 года.
During the course of this week, I have heard many speakers criticize the United Nations, but I would like to use the occasion of my first speech to this Assembly to praise the work of the Organization. В течение этой недели я неоднократно слышал, как многие ораторы критиковали Организацию Объединенных Наций, однако я хотел бы воспользоваться своим первым выступлением в Ассамблее, чтобы поблагодарить нашу Организацию за ее работу.
I wish to remind the Assembly that next year is the tenth anniversary of the adoption of resolution 1325 (2000) and to take this opportunity to urge the United Nations to actively use that anniversary to promote the role of women as peacemakers all over the world. Я хотел бы напомнить Ассамблее, что в будущем году исполняется десять лет со дня принятия резолюции 1325 (2000), и в связи с этим призвать Организацию Объединенных Наций воспользоваться этим юбилеем для того, чтобы приложить активные усилия для поощрения роли женщин в качестве миротворцев.
We need to make use of the current window of opportunity following the inauguration of the new Government there to help tackle some of the key peacebuilding challenges facing the country, notably security sector reform. Нам необходимо воспользоваться возможностью, которая появилась там после создания нового правительства, чтобы способствовать решению некоторых ключевых вызовов в области миростроительства, с которыми сталкивается страна, в частности, в области реформирования сектора безопасности.