the driver can, in the case of an accident - especially when different types of dangerous goods are transported - always use the appropriate protection equipment. |
в случае аварии, особенно когда перевозятся различные виды опасных грузов, водитель может всегда воспользоваться соответствующими защитными средствами. |
I just keep thinking... maybe I could use it just one more time... to bring back my dad. |
Я... я просто думал... может, смогу воспользоваться им хотя бы раз... чтобы вернуть моего отца. |
But if it's such a good contact why don't you use it yourself? |
Но если у вас есть такие контакты, почему бы вам самому не воспользоваться ими? |
Withdrawn. Did you know that Katie once set fire to her mother's apartment by trying to use the stove? |
Вам известно, что однажды Кейти устроила пожар в квартире своей матери, ... когда пыталась воспользоваться плитой? |
All this technology for catching crooks at our fingertips, and we can't seem to use it to track down two of our own. |
Все эти технологии для ловли мошенников в наших руках, и мы не можем ими воспользоваться, чтобы выследить двоих наших. |
So can you tell me which one Of these fountains I'm allowed to use? |
Так что будьте добры, скажите, каким из этих фонтанчиков мне можно воспользоваться? |
Why learn the spells of the ancients if not to use them for a just cause? |
Зачем учить мудрость предков, если не можешь ее воспользоваться. |
I waited just like we talked about so it didn't seem forced, almost like I didn't want to use that. |
Я не спешила, как мы и договаривались, чтобы всё выглядело естественно, будто я и не стремилась воспользоваться этим. |
Sir, do you have a private room that we would use very briefly for some official White House business? |
Сэр, у вас есть отдельная комната, которой мы бы могли ненадолго воспользоваться для некоторых официальных дел Белого дома? |
I couldn't let him use the printer today because we're under a very strict deadline - |
Я не могла позволить ему воспользоваться принтером сегодня, потому что у нас горят сроки... |
Can you at least ask if maybe there's a landline telephone that I can use? |
По крайней мере можете уточнить, может быть здесь есть стационарный телефон, которым я могла бы воспользоваться? |
If you could just let me use your phone, I will let you hold |
Если бы вы только позволили мне воспользоваться телефоном. |
I could use the help, but I'm not going to take the heat when people scream I sent an alien off to Washington for secret testing. |
Я мог бы воспользоваться вашей помощью, но меня не прельщает перспектива выслушивать от людей выговоры за то, что я отослал пришельца в Вашингтон для секретных исследований. |
If you want to use the machine, you have to speak with the head of the West 7. |
Если хотите воспользоваться им, вам придется поговорить с главарем "Вест-7". |
But why not use this wherever he's done the deed? |
Почему бы не воспользоваться этим всякий раз, как дело сделано? |
No, no, we're just here on a local matter, and we could use the neighborhood watch's help. |
Нет, нет, мы здесь по другому вопросу, и мы бы могли воспользоваться помощью местной дружины. |
For me to crash because I did not use my brakes? |
Чтобы я тоже разбилась, не сумев воспользоваться тормозами? |
Would you kindly loan me the use of your most accomplished rifleman in the royal box? |
Не будете ли вы столь любезны позволить мне воспользоваться услугами самого искусного стрелка в королевской ложе? |
I'd let you use mine... but what would be the point? |
Я бы позволил тебе воспользоваться своим... но какой в этом смысл? |
Ladies and gentlemen, we'd like to take this opportunity to remind you that the use of cell phones and other recording devices is not only permitted, but encouraged. |
Леди и джентельмены, мы хотим воспользоваться возможностью напомнить вам, что использование мобильных телефонов и других записывающих устройств не только разрешается, но и поощряется. |
6.10 The State party maintains that the surviving relatives of Fatma Yildirim should have made use of the possibility of filing an individual application before the Constitutional Court before addressing the Committee, as required by article 4, paragraph 1 of the Optional Protocol. |
6.10 Государство-участник заявляет, что оставшиеся у Фатьмы Йилдирим родственники должны были воспользоваться возможностью подачи индивидуального заявления в Конституционный суд прежде, чем обращаться в Комитет, как это предусмотрено в пункте 1 статьи 4 Факультативного протокола. |
(b) An updated risk assessment, which takes into account the IMIS approach, needs to be developed for senior management to use to manage key risks to implementation; |
Ь) необходимо провести новую оценку рисков с учетом использования ИМИС, чем бы могло воспользоваться старшее руководство для управления основными рисками для перехода на МСУГС; |
Any United States supplier experiencing a fuel supply disruption for which low enriched uranium cannot be obtained through normal market conditions can apply for use of the assured fuel supply, after which it would be able to supply that fuel to foreign entities under appropriate conditions. |
Любой американский поставщик в случае с перебоями в поставках топлива, по причине которых низкообогащенный уран нельзя приобрести на рынке, может обратиться за разрешением воспользоваться гарантированным запасом топлива, после чего он сможет поставлять это топливо зарубежным субъектам на надлежащих условиях. |
It is important to use the momentum generated by the conference and build on the agreement achieved in London to continue pursuing a comprehensive strategy for the establishment of peace and stability in Somalia. |
Важно воспользоваться динамикой, возникшей в результате проведения этой конференции, для того чтобы развивать достигнутые в Лондоне договоренности в интересах продолжения осуществления всеобъемлющей стратегии в интересах установления мира и стабильности в Сомали. |
He urged the members of the Governing Council to use the opportunity to develop innovative and practical solutions to environmental challenges and to continue the cooperative efforts that had been the hallmark of the Council over the years. |
Он настоятельно призвал членов Совета управляющих воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выработать инновационные и практические решения экологических проблем и продолжить усилия в области сотрудничества, которыми Совет славился на протяжении многих лет. |