Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Воспользоваться

Примеры в контексте "Use - Воспользоваться"

Примеры: Use - Воспользоваться
In these conditions, would it not be appropriate to give the inspectors time to make use of this information? В этих условиях не следовало ли бы нам дать инспекторам время для того, чтобы воспользоваться этой информацией?
End-users should make use of the opportunities offered by the members of the International Test & Evaluation Programme to ask specific questions on technology performances and to receive information about "tried and tested tools". 5.10 Конечным пользователям следует воспользоваться возможностями, предлагаемыми участниками Международной программы испытания и оценки для постановки конкретных вопросов относительно эффективности технологий и получения информации относительно "апробированных и испытанных инструментов".
Allegedly, Mr. Arutyunyan was initially prevented from making use of the services of a counsel hired by his family, under the pretext that no procedural action had yet been initiated. 3.4 Утверждается, что гну Арутюняну вначале не давали возможности воспользоваться услугами нанятого семьей адвоката под тем предлогом, что еще не начаты какие-либо процедурные действия.
5.1 In a letter dated 6 May 2002, the complainant challenges the State party's argument that he was supposedly unwilling to turn to the Tunisian justice system and make use of domestic remedies. 5.1 В письме от 6 мая 2002 года заявитель оспаривает утверждение государства-участника о том, что у заявителя якобы не было желания обратиться за защитой к тунисскому правосудию, чтобы воспользоваться внутренними средствами правовой защиты.
Yet, even with the flexibility that was shown with regard to scheduling, we still have 30 minutes left that we will not be able to use. Тем не менее, хотя в отношении очередности выступлений была проявлена определенная гибкость, у нас все равно остается полчаса, которыми мы не можем воспользоваться.
Once again, I urge delegations to make use of the services and support that the Secretariat has already offered and to submit their draft resolutions both in hard copy and in electronic form. Я вновь настоятельно призываю делегации воспользоваться уже предоставленными Секретариатом услугами и поддержкой и подать свои проекты резолюций на бумаге и в электронном виде.
Furthermore, the members of the international community should use that opportunity to renew their commitments to bring about a better life for women all over the world. Кроме того, члены международного сообщества должны воспользоваться этой возможностью для того, чтобы подтвердить взятые на себя обязательства обеспечить более качественные условия жизни для женщин во всем мире.
I thus call upon Member States: let us use the fifty-ninth session, right up until the next session in 2005, to launch the overdue reforms and achieve tangible results. Поэтому я призываю государства-члены воспользоваться пятьдесят девятой сессией и временем до следующей сессии 2005 года для того, чтобы начать реформы, потребность в которых давно назрела, и добиться осязаемых результатов.
We call upon the parties, neighbouring States and the Secretary-General - acting through his Personal Envoy - to work together to use this opportunity to come closer to a fair and negotiated settlement of this long-standing conflict. Мы призываем стороны, соседние государства и Генерального секретаря, действующего через своего Личного посланника, объединить усилия и воспользоваться этой возможностью, чтобы приблизить справедливое урегулирование этого давнего конфликта на основе переговоров.
Next to the right to receive a State-sponsored education stands the civil responsibility to make the most effective use of that education and to obtain at least a primary education. Праву на получение предоставляемого государством образования соответствует гражданская ответственность воспользоваться этим правом наиболее эффективно и получить, по меньшей мере, начальное образование.
As part of that process, the United Nations should provide technical support to enhance those countries' broadcasting facilities, so that they could make full use of the Department's new communications technologies. В ходе этого процесса Организация должна будет оказать поддержку этим странам в совершенствовании технической базы радиовещания, с тем чтобы они могли в полной мере воспользоваться новыми коммуникационными технологиями Департамента.
It calls upon the Government of Colombia to implement their recommendations fully and to make use of the technical services of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. "9. Она призывает правительство Колумбии полностью следовать их рекомендациям и воспользоваться технической помощью Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека.
In this regard our Conference would benefit from making use of the potential political readiness of delegations to discuss the different agenda items on their own merits and their urgency in terms of international security and the fundamental objective of reversing the course of the arms race. В этом отношении наша Конференция лишь выиграла бы, сумей она воспользоваться потенциалом политической готовности делегаций к разбору разных пунктов повестки дня исходя из их существа и их остроты в плане международной безопасности и фундаментальной цели - переломить гонку вооружений.
It is designed for fast, accurate, and user friendly information that entrepreneurs and business owners can use to make sound business decisions, including advice on government programs and services. Он предназначен для предоставления оперативной, точной и удобной для пользователя информации, которой предприниматели и владельцы предприятий могут воспользоваться для принятия правильных деловых решений, включая консультации по государственным программам и услугам.
It was vital to support developing countries in overcoming supply-side constraints in order to enable them to make use of opportunities for increased market access. Чрезвычайно важно оказать поддержку развиваю-щимся странам в преодолении препятствий в области предложения и помочь им воспользоваться возмож-ностями, связанными с расширением доступа к рын-кам.
Countries could use the opportunity provided by the commitment to prepare plans for integrated water resources management by 2005 to assess current deficiencies in existing datasets and monitoring networks in order to define a strategy and methodology to make these more reliable. Страны могут воспользоваться возможностью, представившейся благодаря обязательству подготовить к 2005 году планы комплексного управления водными ресурсами, для выявления нынешних недостатков в существующих базах данных и системах мониторинга с целью определить стратегию и методологию повышения надежности таких данных и систем.
Meanwhile, developing countries should try to make the most of available opportunities, including greater use of regional groupings, to have greater say and influence on the international policy agenda. Наряду с этим развивающимся странам следует в максимальной степени воспользоваться имеющимися возможностями, включая более широкое использование региональных группировок, для проецирования своей позиции и оказания воздействия при решении вопросов международной политики.
This limitation applies to individual employees. If only one of the parents makes use of the time account scheme, the other parent may exercise his or her right to unpaid leave. Это ограничение применяется в отношении работников, не состоящих в браке, однако в случае работающих родителей, если только один из них использует систему учета рабочего времени, то другой может воспользоваться своим правом на неоплачиваемый отпуск.
Individuals choosing to use the "In the Company of Friends" program manage their own lives with support from family and friends. Лица, решившие воспользоваться услугами программы "В кругу друзей", управляют своей жизнью при содействии родственников и друзей.
Many countries with developing economies and limited scientific infrastructure have not been able to engage fully in and benefit from the rapid scientific and technological advances that make new and varied use of genetic resources. Многие страны с развивающейся экономикой и ограниченным научным потенциалом не смогли в полной мере воспользоваться плодами стремительного научно-технического прогресса, открывшего возможности для новаторского и разнообразного использования генетических ресурсов.
The Committee's Chairperson sent the statement to all States parties and encouraged them to use the opportunity provided by the anniversary to accelerate the momentum, at the national level, for full and comprehensive implementation of the Convention. Председатель Комитета направила текст заявления всем государствам-участникам и призвала их воспользоваться представившейся в связи с годовщиной возможностью активизировать свои усилия на национальном уровне в интересах полного и всеобъемлющего осуществления Конвенции.
UNESCO has invited all United Nations agencies to use its media development indicators to determine appropriate interventions in their efforts to build communication capacities for people to engage in the development discourse. ЮНЕСКО предложила всем учреждениям Организации Объединенных Наций воспользоваться ее показателями развития средств массовой информации, чтобы определить, какие мероприятия им следует осуществлять для расширения коммуникационных возможностей, позволяющих общественности участвовать в дискуссиях по вопросам развития.
The Framework articulates a joint vision for governments to take concerted action to ensure a fair and competitive labour market where immigrants have the opportunity to fully use their education, skills and work experience. В этой стратегии изложена общая для правительств концепция совместных действий по обеспечению справедливого и конкурентного рынка труда, на котором у иммигрантов есть возможность в полной мере воспользоваться своим образованием, профессиональными навыками и опытом.
Sri Lanka has made significant improvements in its health services during the recent past, while remaining within the fundamental policy premise of providing health-care services within the public sector free of charge to all who care to use these services. В последнее время Шри-Ланка добилась значительных улучшений в сфере здравоохранения, оставаясь при этом приверженной основополагающему политическому курсу на предоставление бесплатного медицинского обслуживания в государственных медицинских учреждениях для всех, желающих воспользоваться такими услугами.
Any Party intending to make use of one or more of these provisions shall document the underlying data in its Informative Inventory Report, as referred to in article 7, paragraph 1. Любая Сторона, намеревающаяся воспользоваться одним или несколькими из этих положений, подтверждает основополагающие данные в своем информационном докладе о кадастрах, как это указывается в пункте 1 статьи 7.