We also have our own production plant capable of producing following products: - chandeliers, - wall lamps, - floor lamps, - lighting meeting special demands, Please be welcome to visit our showroom and to use our services. |
В настоящее время в своей оферте имеем: - люстра, - бра, - торшера, - как и всякого рода освещение на заказ, Приглашаем Вас посетить нашую фирму и воспользоваться нашими услугами. |
You can always use such services as: a shop, bars, a buffet, a conference hall, a hairdresser's saloon, a sauna, car parking services and a billiard hall. |
Пребывая на отдыхе в Херсоне или находясь в командировке в гостинице Херсона «Бригантина» Вы, в любой момент, можете воспользоваться офисными услугами: факс, отправка материалов по электронной почте, компьютер, доступ к Интернет. |
Weather permitting, we will lend guests table tennis paddles and balls and they can make use of the ping-pong table. |
если позволят погода, то наши гости могут бесплатно взять напрокат ракетки и мячики для настольного тенниса и воспользоваться столом. |
The private whirlpool is joined to the wellness zone, making it possible to use our wellness services at the same time as the private zone. |
Приватная ванна «джакузи» соединена с велнесс зоной и в рамках пользования приватной зоной можно воспользоваться и услугами зоны велнесс. |
At what degree could the working class and the toiling masses of the world could make use of these opportunities, and how did imperialism restructured itself upon the catastrophe it created? |
В какой степени смогли рабочий класс и трудящиеся мира воспользоваться этими возможностями, и как империализм изменил свою структуру в результате созданной им катастрофы? |
lest anybody decided to make use of the deplorably time-honored shortcut to the old lady's bency. |
На случай, если кому-то захочется воспользоваться печально знаменитым и вошедшим в легенду коротким путём к старушечьей скамейке. |
An interconnected energy system would make particular sense for the UK and Germany, which could use the one-hour time difference between them to smooth out the peaks and troughs in demand. |
Объединенная энергосистема будет иметь особое значение для Великобритании и Германии, которые смогут воспользоваться разницей во времени между странами, составляющей 1 час, для сглаживания подъемов и спадов потребления, когда это будет необходимо. |
It may also be that notice has been taken of the precedent, and that those authorities that intend to use it to justify future moves are loathe to criticize it. |
Также, может быть, что данный прецедент обратил на себя внимание и что власти тех стран, которые собираются воспользоваться им для оправдания своих будущих действий, не хотят его критиковать. |
In Oxford, perhaps we can use Lewis Carroll and look in the looking glass that is New York City to try and see our true selves, or perhaps pass through to another world. |
В Оксфорде мы, возможно, можем воспользоваться идеей Льюиса Кэрролла и заглянуть в Зазеркалье, которым и является Нью Йорк, чтобы попытаться увидеть самих себя или, может быть, попасть в другой мир. |
I saw my first commercially available Kurzweil in March 1989, and it blew me away, and in September 1989, the month that my associate professorship at Monash University was announced, the law school got one, and I could use it. |
Я увидел первый Курцвайль в массовой продаже в марте 1989 года и это поразило меня, а в сентябре 1989 года, когда я получил должность доцента в университете Монаш, университет приобрёл одно из вышеупомянутых устройств и я мог им воспользоваться. |
He carries a cane, but you're not implying he'd use it as a weapon? |
Он, ходит с тростью, но нё собираётёсь жё вы утвёрждать, что он можёт воспользоваться ёю как оружиём? |
we have also noticed that you need a room key to use the bathroom in the lobby. |
Хотелось бы также заметить,... что мы не прочь получить ключ от номера, чтобы воспользоваться ванной комнатой. |
Of course guests of the existing three-star hotel can use the wellness zone too and indeed other services such as the reception, squash, table tennis, massages and so on. |
Велнесс зону могут также использовать и гости из более старой, трёхзвездочной части отеля, а также и они могут воспользоваться всеми остальными услугами - стойкой администратора, сквошем, настольным теннисом, массажем и т.д. |
To restore access to your WMID you need to register new WMID or use another existing WMID, belonging to you. |
Выберите один из предложенных ниже вариантов восстановления. Если Вы не можете самостоятельно определить, каким из предложенных вариантов воспользоваться, обратитесь за помощью в службу технической поддержки. |
Guest arriving in Milan by car can use an attended parking lot (or garage) at a fee while those arriving by plane or train can book the convenient transfer service by contacting our staff in advance. |
В распоряжении гостей, прибывающих в Милан на автомобиле, имеется охраняемая платная стоянка (либо гараж). Гости, прибывающие на самолете либо поезде, могут воспользоваться удобной услугой трансфера, связавшись заблаговременно с гостиницей. |
I saw my first commercially available Kurzweil in March 1989, and it blew me away, and in September 1989, the month that my associate professorship at Monash University was announced, the law school got one, and I could use it. |
Я увидел первый Курцвайль в массовой продаже в марте 1989 года и это поразило меня, а в сентябре 1989 года, когда я получил должность доцента в университете Монаш, университет приобрёл одно из вышеупомянутых устройств и я мог им воспользоваться. |
Aren't you five floors above your pay grade, Parrish, or did you just come up to use our FedEx account? |
Пэрриш, ты сейчас на пять этажей выше своего рабочего места, или ты поднялась, чтобы воспользоваться услугами нашей курьерской доставки? |
What woman would order herself brand-new saddle and then top herself before she'd had the chance to use it? |
Что за женщина стала бы заказывать совершенно новое седло и лезть в петлю, не дождавшись шанса им воспользоваться? |
The UNDP Governing Council had approved Bulgaria's country programme for the fifth cycle in February 1993, and Bulgaria looked forward to making use of the UNDP comparative advantage in utilizing its programme resources and hoped that the currently established 75-per-cent programme level could be sustained and increased. |
В феврале 1993 года Совет управляющих ПРООН утвердил страновую программу для Болгарии на пятый цикл, и Болгария рассчитывает воспользоваться сравнительными преимуществами ПРООН в использовании программных ресурсов и выражает надежду на сохранение и увеличение установленного ныне уровня ресурсов по программе в размере 75 процентов. |
I would like to use this occasion to pay particular tribute to the two Vice-Chairmen of the Working Group, Ambassadors Fredrik Wilhelm Breitenstein of Finland and Asda Jayanama of Thailand, for their tireless work as well as for the considerable patience and diplomatic skill they have demonstrated. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы воздать должное, прежде всего, двум заместителям Председателя Рабочей группы, послу Финляндии Фредрику Вильхельму Брайтенстайну и послу Таиланда Асде Джаянаме за их неутомимый труд, а также за огромное терпение и продемонстрированное ими дипломатическое мастерство. |
It is not the purpose here to use the opportunity of this letter to provide the genesis of the present controversy over the Bakassi Peninsula for, as the Council is well aware, this matter is already before the International Court of Justice. |
В настоящем письме не ставится цель воспользоваться представленной возможностью для того, чтобы изложить историю возникновения нынешнего спора в отношении полуострова Бакасси, так как Совет прекрасно осведомлен о том, что данный вопрос уже находится на рассмотрении Международного Суда. |
In a sense some of these risks are no different in the paper world: an employee can also make unauthorised use of company letterhead and exceed his authority in contracting on behalf of his company. |
В какой-то степени некоторые их этих рисков ничем не отличаются от рисков, сопряженных с заключением договоров на бумаге: сотрудник может точно также в неустановленном порядке воспользоваться фирменным бланком компании и заключить от ее имени договор, превысив свои полномочия. |
The people of Western Sahara hoped that the Organization would not permit Morocco to make use of the name and the Charter of the United Nations in order to legitimize its colonial misdeeds. |
Оратор выражает надежду сахарского народа на то, что Организация Объединенных Наций не позволит Марокко воспользоваться именем и Уставом Организации Объединенных Наций, чтобы узаконить свои колониальные злодеяния. |
They now hope to use the timing of the elections in the United States and Afghanistan to force a change in the international commitment in Afghanistan. Thirdly, the Taliban are fighting a war of perception. |
Сегодня они надеются воспользоваться предстоящими выборами в Соединенных Штатах и Афганистане и вынудить международное сообщество отказаться от своих обязательств в отношении Афганистана. В-третьих, боевики движения «Талибан» ведут войну представлений. |
A photocopier is available for the use of delegates in the General Assembly Hall, by the west wall near the documents distribution counter. Sound reinforcement systems |
Делегаты могут воспользоваться фотокопировальной машиной, которая находится в Зале Генеральной Ассамблеи у западной стены, рядом со стойкой для выдачи документов. |