Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Воспользоваться

Примеры в контексте "Use - Воспользоваться"

Примеры: Use - Воспользоваться
He therefore suggested that it would probably be helpful to provide, in cases where the Security Council decided to make use of the Court, for prior acceptance by the States concerned of its jurisdiction. Поэтому он выдвинул предложение о том, что, видимо, было бы полезным предусмотреть положения о предварительном признании соответствующими государствами юрисдикции суда в случаях, когда Совет Безопасности решил воспользоваться его услугами.
Delegations that do not need offices may, upon payment, make use of the services available at the conference centre (secretaries, telephones, fax machines, personal computers, photocopying machines). Делегации, которые не нуждаются в помещениях, могут воспользоваться платными услугами, предоставляемыми в центре конференций (секретари, телефоны, аппараты факсимильной связи, персональные компьютеры, фотокопирующие устройства).
In order for the international community to make optimal use of the benefits that will result from full adherence to the Chemical Weapons Convention, we should also strive to achieve universality of membership. Для того чтобы международное сообщество могло максимально воспользоваться теми выгодами, которые могут быть извлечены из всеобщего присоединения к Конвенции по химическому оружию, мы должны также старательно трудиться на благо достижения универсального участия в ней.
It is incumbent upon us to use this momentum for further progress and at the same time to inculcate in all a sense that the peace process in all its facets, bilateral and multilateral, deserves the unqualified support and encouragement of the international community. Мы обязаны воспользоваться этим стимулом для дальнейшего прогресса и одновременно укреплять всеобщее понимание того, что мирный процесс во всех его аспектах, как на двустороннем, так и многостороннем уровнях, заслуживает безоговорочной поддержки и поощрения со стороны международного сообщества.
Although fertility rates have gone down world wide, many women still lack access to information and services, or cannot make use of them because of economic limitations or cultural norms. Несмотря на повсеместное сокращение уровня рождаемости, многие женщины по-прежнему не имеют доступа к информации и услугам либо не могут воспользоваться ими из-за материальных затруднений или бытующих в обществе культурных норм.
(b) If so, are children properly informed of the existence of these telephone lines that they can use in case of problems? Ь) если существуют, то располагают ли дети необходимой информацией о существовании таких телефонных линий, которыми они могут воспользоваться при возникновении у них проблем?
After consultations with Turkmen authorities and with the Tajik opposition, I decided to use this occasion to try to obtain a decision on the venue of inter-Tajik talks. После консультаций с туркменскими властями и с таджикской оппозицией я решил воспользоваться этой возможностью, с тем чтобы попытаться решить вопрос о месте межтаджикских переговоров.
In line with the philosophy of the distance learning to reach a very wide audience, the workshops will be designed with particular emphasis upon involving teachers, trainers and administrators who will use the opportunity to expand their capabilities to provide further training for their own constituencies. В соответствии с концепцией дистанционного обучения, предполагающей охват весьма широкой аудитории, особый упор в организации практикумов будет делаться на привлечении учителей, преподавателей и административных работников, которые смогут воспользоваться этой возможностью для расширения своих способностей передавать потом знания своим подопечным.
The work undertaken by WCO might be made use of, in a phased manner, to adopt similar criteria, with suitable modifications and amendments where necessary, for the GSP rules of origin. Можно было бы на поэтапной основе воспользоваться результатами работы, проведенной Всемирной таможенной организацией, чтобы принять аналогичные критерии - с соответствующими модификациями и необходимыми поправками - для правил происхождения ВСП.
Individuals or groups seeking to monitor activities having an impact on the environment or to assess environmental harm already done may not be able to use the information in a timely, effective manner. Отдельные лица или группы, которые стремятся вести наблюдение за видами деятельности, вредными для окружающей среды, или установить размеры уже нанесенного экологического ущерба, могут быть лишены возможности своевременно и эффективно воспользоваться этой информацией.
As we stand in the twilight of the twentieth century and approach the dawn of the new millennium, we should use the occasion provided by the fiftieth anniversary of the United Nations to strengthen the Organization. В тот момент, когда сгущаются сумерки двадцатого столетия и уже близится рассвет нового тысячелетия, мы должны воспользоваться предоставленной пятидесятой годовщиной Организации Объединенных Наций возможностью для того, чтобы укрепить эту Организацию.
The fiftieth anniversary of the Organization is an occasion for reflection, but we should also use it to meditate on the challenge of our times: to achieve sustainable development. Пятидесятая годовщина Организации является поводом для размышлений о прошлом, но мы должны воспользоваться ею, чтобы задуматься о главном вызове нашего времени: как добиться устойчивого развития.
I should like to use the discussion of this "state of the Organization" report to advance a number of ideas of a general nature. Я хочу воспользоваться обсуждением этого доклада о "положении дел в Организации", для того чтобы выступить с некоторыми идеями более общего характера.
Mr. Lampreia (Brazil) (spoke in Portuguese; English text furnished by the delegation): It gives me great pleasure to make use of our common language to congratulate you, Sir, on your election. Г-н Лампрея (Бразилия) (говорит по-португальски; английский текст представлен делегацией): Мне доставляет большую радость возможность воспользоваться общим для нас языком, чтобы поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием на Ваш пост.
To this end, the European Union urges the Tajik parties to make full use of the Mission of the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) in Dushanbe. С этой целью Европейский союз обращается к таджикским сторонам с настоятельным призывом в полном объеме воспользоваться услугами Миссии Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ) в Душанбе.
The international community has the right to make use of the means provided by the United Nations Charter to force those who flout all civilized values and trample the most basic of human rights to accept the independence of Bosnia and Herzegovina and to respect its territorial integrity. Международное сообщество вправе воспользоваться средствами, предусмотренными в Уставе Организации Объединенных Наций, чтобы вынудить тех, кто попирает все ценности цивилизации и самые основные из прав человека, согласиться признать независимость Боснии и Герцеговины и уважать ее территориальную целостность.
I would like to use this opportunity also to pay tribute to the Chairman's predecessor, Ambassador von Wagner, especially for his efforts with a view to the rationalization of the work of the Committee. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и воздать должное предшественнику Председателя на этом посту послу фон Вагнеру, прежде всего за его усилия, направленные на рационализацию работы Комитета.
Nuclear-weapon States should make use of the opportunity presented by the newly evolving positive international situation and take steps to cease the manufacture of new nuclear weapons and eliminate totally their current stockpiles and their means of delivery. Государства, обладающие ядерным оружием, должны воспользоваться возможностью, представляемой складывающейся позитивной международной ситуацией, и предпринять шаги к прекращению производства ядерного оружия и к полной ликвидации своих нынешних запасов и средств доставки.
Mr. KUKAN (Slovakia): Mr. President, let me first use this opportunity to express my conviction of the crucial significance of the successful course of the negotiations of the Conference on Disarmament. Г-н КУКАН (Словакия) (перевод с английского): Г-н Председатель, позвольте мне прежде всего воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить мое убеждение в крайне важном значении успешного хода переговоров в рамках Конференции по разоружению.
We should use the momentum gained in the interest of a better functioning of the system of international cooperation as a whole and of the consensus-building role of the United Nations. Мы должны воспользоваться обретенным импульсом в интересах совершенствования функционирования системы международного сотрудничества в целом и повышения роли Организации Объединенных Наций в плане достижения консенсуса.
While I do not wish to recapitulate the paper's main points, which remain valid, I should like to use this opportunity to reiterate the Nordic countries' strong support for limited expansion of Council membership. Мне не хотелось бы перечислять основные положения этого документа, которые остаются в силе, но я желал бы воспользоваться этой возможностью, чтобы подтвердить полную поддержку вопроса об ограниченном расширении членского состава Совета со стороны северных стран.
Said you paid him a $50 tip for use of the restaurant phone. Сказал, что вы ему чаевые в $50 дали за то, что он разрешил воспользоваться телефоно?
Morgan and Fox were about the same height, similar build, which is why Fox must've decided to use the resemblance to his advantage. Морган и Фокс были одного роста, похожего телосложения, Именно поэтому Фокс решил воспользоваться этим сходством.
I am pleased to use this occasion also, to pay tribute to the President of the previous session of the Assembly for his outstanding efforts and contributions during that historic session. Я также рад воспользоваться этой возможностью для того, чтобы воздать должное Председателю предыдущей сессии Ассамблеи за его выдающиеся усилия и вклад в эту историческую сессию.
Any attempt to make use of one's superiority in certain areas to seek unilateral advantage from the treaty is to court failure, leading the negotiations down towards a dead end. Предпринимать любые попытки воспользоваться своим превосходством в определенных областях с целью извлечения односторонней выгоды из договора - это значит обрекать себя на неудачу, заводя переговоры в тупик.