| We will continue our efforts through those States, and urge relevant actors to use their influence in this respect. | Мы будем и далее вести работу с этими государствами и настоятельно призываем соответствующие стороны воспользоваться их влиянием с этой целью. |
| I encourage other countries to use a peer review to assess their national progress. | Я призываю другие страны воспользоваться такой практикой для оценки достигнутого ими прогресса в этой области. |
| Criminal groups could also make use of that information in planning and implementing offences. | Такой информацией могут также воспользоваться преступные группы при планировании и осуществлении преступлений. |
| In other words, UNCDF will not lend to financial service providers that could otherwise use private sources such as commercial banks. | Иными словами, ФКРООН не будет кредитовать поставщиков финансовых услуг, которые в противном случае могли бы воспользоваться частными источниками, такими как коммерческие банки. |
| It had been the intention of the organizations to use that opportunity to address the issues of gender parity and geographical representation. | Организации намеревались воспользоваться этой возможностью для решения проблем обеспечения гендерного равенства и географического представительства. |
| Procurement is one of the most important and visible tools for organizations to use in the achievement of their strategic objectives. | Закупки являются одним из наиболее важных и очевидных инструментов, которыми могут воспользоваться организации для достижения своих стратегических целей. |
| You had better make use of this opportunity. | Тебе лучше бы воспользоваться этой возможностью. |
| She asked me whether she could use the telephone. | Она спросила меня, можно ли ей было воспользоваться телефоном. |
| If you can use gravity to your advantage, do so. | Если ты можешь воспользоваться силой притяжения, то сделай это. |
| You can use my car if you like. | Можешь воспользоваться моей машиной, если хочешь. |
| May I use your eraser? I seem to have lost mine. | Могу я воспользоваться твоей стирательной резинкой? Кажется, я потерял свою. |
| Societies that were poor had failed to use those attributes. | Бедные страны не смогли воспользоваться этими возможностями. |
| However, thanks to national laws and international agreements, most countries had developed tools that criminal justice agencies could use to facilitate cross-border cooperation. | Однако благодаря национальным законам и международным соглашениям большинство стран разработало инструменты, которыми могут воспользоваться органы уголовного правосудия для содействия трансграничному сотрудничеству. |
| The international community should use the forthcoming WTO Ministerial Conference to conclude an ambitious and development-oriented outcome to the Doha Round. | Международному сообществу следует воспользоваться предстоящей Конференцией министров ВТО для завершения далеко идущих, ориентированных на развитие результатов Дохинского раунда переговоров. |
| The TF may use the wiki infrastructure available at the UNECE website. | ЦГ может воспользоваться инфраструктурой "вики", которая размещена на веб-сайте ЕЭК ООН. |
| The Fourth Review Conference was an opportunity for States to make full use of the Convention. | Четвертая обзорная Конференция дает государствам возможность в полной мере воспользоваться потенциалом Конвенции. |
| He accused the author of having on one occasion attempted to use a knife. | Он обвинил автора в том, что однажды та попыталась воспользоваться ножом. |
| Unfortunately, so far, most LLDCs have failed to make use of these available legal instruments. | К сожалению, до сих пор большинство РСНВМ не смогло воспользоваться этими имеющимися правовыми документами. |
| Participants may use the website < > to compare quotes. | Для сравнения предлагаемых цен участники могут воспользоваться веб-сайтом < >. |
| The Special Rapporteur has chosen to use his voice to focus the attention of some States and the international community. | Специальный докладчик принял решение воспользоваться своим влиянием для привлечения внимания к этой проблеме ряда государств и международного сообщества. |
| During these events visitors have the opportunity to participate in conferences, meet with successful female managers and entrepreneurs from various fields and use the so-called mentoring. | Посетители данного мероприятия могут принять участие в конференциях, встретиться с женщинами, добившимися успеха в качестве руководителей и предпринимателей в различных областях, и воспользоваться так называемыми программами наставничества. |
| In that respect, the Chair invited Parties to use the opportunity to provide input into that process. | В этой связи Председатель предложил Сторонам воспользоваться возможностью внести свой вклад в этот процесс. |
| Teenage mothers can use "second chance" programmes to complete their education. | Матери подросткового возраста могут воспользоваться программами "Второй шанс", чтобы завершить свое образование. |
| Second-generation migrants who live in the CR from 10 years of age will be newly able to use the simplified declaration procedure. | Мигранты второго поколения, живущие в ЧР начиная с возраста в 10 лет, теперь смогут воспользоваться упрощенной заявительной процедурой. |
| Some producers and some users of statistics may decide to use alternative standards for particular purposes. | Некоторые производители и потребители статистики могут в своих конкретных целях воспользоваться иными стандартами. |