An organization may optionally make use of some form of translation service to address differences between their interfaces (typically at the information encoding level). |
Для преодоления различий в интерфейсах (обычно возникающих на уровне кодирования информации) организация может, в частности, воспользоваться той или иной трансляционной услугой. |
4.7 The State party considers that if returned to Sri Lanka, the complainant could use his affiliation to the UNP to relocate elsewhere in the country. |
4.7 Государство-участник полагает, что в случае возвращения в Шри-Ланку заявитель мог бы воспользоваться связями с ОНП и переселиться в другой район страны. |
Nevertheless, the Committee needed to be realistic and not request an additional week of meetings if it could not then make good use of it. |
С другой стороны, нужно быть реалистом, и Комитет не должен просить дополнительную неделю для заседания, если он не сможет потом воспользоваться ею. |
Capacities for project writing and management of women's associations in the countryside were built with the aim of opening up opportunities, motivation and interconnection of rural women in order to use various incentives and other types of support from different funds. |
Потенциал для разработки проектов и управления деятельностью женских ассоциаций был сформирован с целью предоставить женщинам в сельских районах новые возможности, пробудить в них заинтересованность и создать условия для налаживания контакта друг с другом, что поможет им воспользоваться различными инициативами и другими формами поддержки по линии различных фондов. |
Children living in institutions for significant periods of time also require appropriate literature, periodicals and access to the Internet, as well as support to enable them to make use of such resources. |
Дети, живущие в специальных учреждениях в течение длительных периодов времени, также нуждаются в соответствующей литературе, периодических изданиях и доступе к Интернету, а также в помощи, с тем чтобы они могли воспользоваться такими ресурсами. |
As a rule, both parents may use the leave in equal duration (each for 3 months), or the leave may be used by only one parent. |
Как правило, оба родителя могут воспользоваться отпуском равной продолжительности (по З месяца каждый) или отпуск может быть использован одним из родителей. |
The President of the Republic may therefore use the authority vested in him by the Constitution to issue a special pardon preventing the death sentence from being carried out in cases where the public interest does not require it. |
Таким образом, Президент Республики может воспользоваться полномочиями, предоставленными ему Конституцией, чтобы предоставить специальное помилование, предотвратив приведение в исполнение смертного приговора в случаях, когда общественные интересы этого не требуют. |
Along with that, the Ministry of Internal Affairs has permanent telephone helplines at 227-09-01,227-39-60 and 221-07-78, and the Ministry Internet site is in operation, and all interested citizens can make use of them. |
Наряду с этим в Министерстве внутренних дел действуют постоянные телефоны доверия за номерами 227-09-01,227-39-60 и 221-07-78, а в Международной сети Интернет функционирует сайт Министерства, и все заинтересованные граждане могут воспользоваться ими. |
Can we use this to get online and try and get some help here? |
Мы сможем этим воспользоваться для того, чтобы выйти в интернет и попробовать запросить помощь? |
Another area is demand reduction, which could be achieved in part through legislative or other measures targeting those who knowingly use or take advantage of the services of victims of exploitation. |
Еще одной сферой приложения усилий является ослабление спроса, чего можно достичь частично за счет законодательных или иных мер, направленных против тех, кто сознательно пользуется или не упускает возможности воспользоваться услугами жертв эксплуатации. |
My dear, since we're dreaming... why don't we make good use of it? |
Моя дорогая, так как мы спим... почему бы хорошенько этим не воспользоваться? |
Micky, any chance you can use your contacts in the underworld to get us one of them? |
Микки, можешь воспользоваться своими связями с братками, чтобы достать один из них? |
Isn't there, like, a Starbucks bathroom around here or something we could use? |
Тут есть где-нибудь Старбакс или что-нибудь, мы бы могли воспользоваться их уборной. |
Yes. Look, Sister's in casualty, use hers. |
Слушайте, если вы быстро, то можете воспользоваться служебным телефоном |
Is there any way I could use the phone after she's done? |
Я бы мог как-то воспользоваться телефоном после того, как она закончит? |
I'm sure it's just, I don't know, some guy's car broke down and he wants to use our phone. |
Я уверен, что это просто, ну не знаю, у какого-нибудь парня сломалась машина, и он хочет воспользоваться нашим телефоном. |
l didn't know if l should use it. |
Я не знала, могу ли я им воспользоваться. |
Believe me, much as it might make me feel a little better to use my own good fortune to try to ease your burden, giving money is not what I meant by help. |
Поверьте, мне было бы легче воспользоваться своей удачей, чтобы попытаться облегчить вашу ношу, но деньги - это не то, что я имела в виду под помощью. |
These people have so many towels, and you're not allowed to use any of them! |
У них столько полотенец, и ни одним из них ты не можешь воспользоваться! |
Since I can't use magic, I can think of no better way than to kill you with the blade you had meant for me. |
Поскольку я не могу воспользоваться магией, думаю, что лучший способ убить тебя - нанести удар клинком, который ты предназначила мне. |
And so what the thing with the Jade Forest, you go around the mountain, use the tools... |
Так, а теперь про лес Джейда, вам надо обойти гору, воспользоваться инструментами... |
And, if you need to make a call, you can use my phone or the phone on the booking desk. |
Если тебе нужно позвонить, можешь воспользоваться моим телефоном, или телефоном на столе заказов. |
The old "Can I use your lavatory and also ransack the premises" ploy? |
Старое доброе "Можно мне воспользоваться вашей уборной и обыскать ваш домик?" |
Doctor Zoe, could you please use the reflex hammer to see if she's okay? |
Доктор Зои, не могли бы вы воспользоваться молоточком, чтобы проверить, в порядке ли она? |
Juliet was driving in the area, she spilled something on herself, she dropped by and asked if she could use the facilities. |
Джульета ехала в этом районе, она что-то на себя пролила, Она заскочила и спросила может ли она воспользоваться ванной. |