Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Воспользоваться

Примеры в контексте "Use - Воспользоваться"

Примеры: Use - Воспользоваться
While a convention based on those findings was not warranted, the Commission's work could take the form of a set of conclusions or guidelines that practitioners could use in identifying the rules of customary international law. Не обязательно принимать конвенцию, основанную на результатах такого анализа; итоги работы Комиссии можно оформить как выводы или руководящие принципы, которыми могли бы воспользоваться практические работники при установлении норм международного обычного права.
However, in the light of budget constraints that limit the number of each special procedure's missions to two per year, the Special Rapporteur decided to use existing resources to explore countries not previously visited by the mandate. Однако с учетом бюджетных трудностей, ограничивающих число посещений каждой специальной процедуры двумя посещениями в год, Специальный докладчик приняла решение воспользоваться имеющимися ресурсами с целью изучения положения в странах, которые она еще не посетила в ходе исполнения своего мандата.
He also intended to organize a high-level policy dialogue in spring 2008 to foster awareness among relevant decision makers, and to use the next Commission on Sustainable Development cycle to harness support for the implementation of the strategic plan and framework. Он также намерен организовать весной 2008 года политический диалог высокого уровня для повышения осведомленности среди соответствующих директивных органов и воспользоваться следующим циклом работы Комиссии по устойчивому развитию, для того чтобы заручиться поддержкой в отношении усилий по осуществлению стратегического плана и концептуальных основ.
I would like to use this opportunity to express our gratitude to the leadership of the United Nations that attended the ceremony of signing of the statute of the CICA secretariat. Я хотел бы воспользоваться настоящей возможностью, чтобы выразить признательность руководству Организации Объединенных Наций, присутствовавшему во время церемонии подписания соглашения о Секретариате СВМДА.
The authors have not denied that these remedies are effective, and do not explain their steadfast refusal to make use of non-contentious remedies. Авторы не отрицали эффективности этих средств правовой защиты и не представили объяснений относительно их упорного отказа воспользоваться внесудебными средствами защиты.
Equally, the Ceasefire Political Commission must function more effectively, and the parties should use the planned review of its activities to revitalize this important forum in 2007. Политическая комиссия по прекращению огня также должна работать более эффективно, а сторонам следует воспользоваться предстоящим обзором ее деятельности для активизации работы этого важного форума в 2007 году.
Parties were enabled to improve the quality of national communications and inventory data and made use of the information provided by the secretariat to advance the international response to climate change, including at the AWG. Стороны смогли повысить качество национальных сообщений и кадастровых данных и воспользоваться информацией, представленной секретариатом, в целях продвижения вперед в деле выработки международных мер реагирования на изменение климата, в том числе по линии СРГ.
At a time when both human and financial resources were in short supply, UNIDO would do well to make use of the professional expertise and experience of its former staff, now living all over the world. В случае нехватки людских и финансовых ресурсов ЮНИДО вполне могла бы воспользоваться профессиональным опытом и знаниями своих бывших сотрудников, которые живут сейчас в самых различных странах мира.
Noting the decision taken to give executing agencies direct access to GEF funds, she urged UNIDO to seize the opportunity to use those resources to implement measures of direct relevance to the Organization's three thematic areas. Отмечая принятое решение о предо-ставлении учреждениям-исполнителям прямого доступа к ресурсам ГЭФ, она настоятельно призывает ЮНИДО воспользоваться этой возмож-ностью, чтобы использовать эти ресурсы для осу-ществления мероприятий, имеющих непосред-ственное отношение к трем тематическим областям деятельности Организации.
While the need to put such buildings to public use and to take advantage of rehabilitation promised by the international community was understandable, it was clear that alternative solutions should have been found to avoid making people homeless. Хотя необходимость вернуть такие здания общественности и воспользоваться реабилитацией, обещанной международным сообществом, понятна, совершенно ясно, что, для того чтобы не оставлять людей без крова, следовало найти альтернативные решения.
Member states could make use of this forum to have an exchange of views or inform each other on the measures that have been taken and the possibility to moving them forward. Государства-члены могли бы воспользоваться этим форумом, чтобы производить обмен взглядами и информировать друг друга о принимаемых мерах и о возможности продвигать их вперед.
Indeed, Jordan will be the first State in the Middle East to host this meeting and hopes to use it to draw the attention of the international community to this issue. Поистине Иордания станет первым государством на Ближнем Востоке, которое будет принимать данное совещание, и мы рассчитываем воспользоваться им, чтобы привлечь внимание международного сообщества к этой проблеме.
Allow me to use this opportunity to commend Tanzania and South Africa for the constructive role they have played, and continue to play, in support of peace in the region. Позвольте мне воспользоваться случаем, чтобы засвидетельствовать почтение Танзании и Южной Африке за ту конструктивную роль, которую они выполнили и продолжают выполнять в поддержку мира в этом районе.
Participants may also wish to use the working group as an opportunity to identify further ways of improving operational cooperation, in particular when consignments or suspects that are under surveillance travel across international borders and through foreign jurisdictions. Участники, возможно, пожелают также воспользоваться рабочей группой для выявления новых способов совершенствования сотрудничества в области оперативной деятельности, в частности в тех случаях, когда находящиеся под наблюдением партии грузов или подозреваемые лица пересекают международные границы или находятся на территории иностранных государств.
(a) A point of order is basically an intervention directed to the presiding officer, requesting him to make use of some power inherent in his office or specifically given him under the rules of procedure. «а) Выступление по порядку ведения заседания представляет собой в основном обращение к Председателю, предлагающее ему воспользоваться полномочиями, присущими его функциям или определенно предоставленными ему в соответствии с правилами процедуры.
Consequently, for these countries to make full use of their export potential in a sustained way, their manufacturing sector needs to encompass increasingly higher value added segments of the product chain. Вследствие этого этим странам, чтобы в полной мере воспользоваться своим экспортным потенциалом на устойчивой основе, необходимо добиваться, чтобы их промышленный сектор все шире переключался на те сегменты производственной цепочки, которые позволяют получать более высокую добавленную стоимость.
I would also like to use this opportunity to express my gratitude to the Government of the Sultanate of Oman for taking the initiative to bring attention to the important issue of the global road safety crisis. Я хотел бы также воспользоваться данной возможностью, чтобы выразить признательность правительству Султаната Оман за его инициативу привлечь внимание к такому важному вопросу, как кризис в области безопасности дорожного движения.
Due to this circumstance, civilians were not able to make use of the safe corridor provided by the Georgian side and thus escape the zone of military actions. В связи с этим гражданское население не смогло воспользоваться безопасным коридором, предоставленным грузинской стороной, и выбраться из зоны военных действий.
The current procedure - and I will not spell it out, as it is in the circulated version of this speech - is far too cumbersome, and that is why no country has been able to make use of that so-called public health exception. Настоящая процедура - я не буду подробно останавливаться на ней, поскольку об этом идет речь в распространенном варианте моего заявления, - является слишком обременительной, и поэтому ни одна страна не смогла воспользоваться этими так называемыми оговорками в отношении общественного здравоохранения.
We must entrust our citizens with greater freedom so that they can use it to correct the injustices and violations that stand in the way of the realization of human rights for all. Мы должны наделить наших граждан большей свободой, чтобы они могли воспользоваться ею для исправления несправедливости и нарушений, которые мешают осуществлению прав человека для всех.
Accordingly, for the assessment of compliance by the Party concerned, it is not sufficient to take into account only whether the communicant could make use of the Danish penal law system. Соответственно, для оценки соблюдения соответствующей Стороной недостаточно учитывать лишь то, смог ли автор сообщения воспользоваться датской системой уголовного правосудия.
Delegations may wish to use the opportunity to seek clarification on any aspects of the agenda, the programme or procedural matters, or to provide additional information on activities, e.g. side-events. Делегации, вероятно, пожелают воспользоваться предоставленной возможностью, с тем чтобы задать уточняющие вопросы по любым аспектам повестки дня, программы или процедурных вопросов или представить дополнительную информацию о соответствующей деятельности, например о сопутствующих мероприятиях.
We propose to use the opportunity to attempt to forge a consensus that would reflect the common views of the Commonwealth, comprising as it does both high greenhouse-gas emitters and some of the countries most threatened by climate change. Мы предлагаем воспользоваться этой возможностью и попытаться достичь консенсуса, который будет отражать общую точку зрения Содружества, в том числе крупных источников выбросов парниковых газов и некоторых стран, которым изменение климата угрожает больше всего.
In order to effectively use the current window of opportunity, we believe the following concrete steps could help in moving forward our agenda in the field of nuclear non-proliferation and disarmament. Чтобы в полной мере воспользоваться имеющейся у нас сегодня возможностью для выполнения повестки дня в области ядерного нераспространения и разоружения, на наш взгляд, можно было бы предпринять следующие конкретные шаги.
3.2 The author considers the sentence which the military court handed down to the torturers to be unusually lenient and claims that he was unable to make use of effective remedies. 3.2 Автор считает приговор, вынесенный военным трибуналом виновным в пытках, исключительно мягким и что он не имел возможности воспользоваться эффективными средствами правовой защиты.