Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Воспользоваться

Примеры в контексте "Use - Воспользоваться"

Примеры: Use - Воспользоваться
We therefore fully support the ongoing efforts of the Kosovo Troika and encourage Belgrade and Pristina to energetically make use of that negotiating space. В этой связи мы полностью поддерживаем усилия, которые предпринимает косовская «тройка», и призываем Белград и Приштину активно воспользоваться представившейся им возможностью для проведения переговоров.
Ghana would therefore use this opportunity to reiterate its support for the proposal by the Secretary-General of convening a major international conference on the nuclear threat. Гана хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы вновь заявить о своей поддержке предложения Генерального секретаря относительно созыва крупной международной конференции по вопросу о ядерной угрозе.
He questioned the creation of new posts pointing out that instead use should be made of the high vacancy rate. Оратор усомнился в целесообразности учреждения новых должностей, отметив, что вместо этого следовало бы воспользоваться высокой долей вакантных должностей.
He encouraged developing countries to make use of the International Institute for Trade and Development, based in Bangkok, which provided assistance in coping with the challenges of globalization. Он призывает развивающиеся страны воспользоваться услугами расположенного в Бангкоке Международного института по торговле и развитию, который оказывает содействие в решении связанных с глобализацией проблем.
Only if we achieve this objective can we ensure a total and complete ban on the use, stockpiling, production and transfer of landmines. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы призвать все государства, которые еще не сделали этого, присоединиться к этой Конвенции.
The Government of Sierra Leone and other relevant actors should make full use of the country's current stability, work hard to achieve consensus and devote themselves to national development. Правительство Сьерра-Леоне и другие соответствующие субъекты должны всецело воспользоваться нынешней стабильностью в стране, напряженно трудиться для достижения консенсуса и посвятить себя цели национального развития.
No further calculations are needed for its quantification; it suffices to use the value added already calculated for the hidden part of informal production. Никаких дополнительных расчетов для ее определения производить не надо, достаточно воспользоваться уже исчисленной величиной добавленной стоимости, относящейся к скрытой части неформального производства.
Rather, it should make appropriate and non-selective use of the instruments provided for in the Charter to put an end to gross violations of international humanitarian law. Напротив, ему следует надлежащим и неизбирательным образом воспользоваться инструментами, предусмотренными в Уставе, чтобы положить конец грубым нарушениям международного гуманитарного права.
A host Party which meets the requirements in paragraph above may at any time elect to use the verification procedure under the Article 6 supervisory committee. Принимающая Сторона, которая удовлетворяет условиям, содержащимся в пункте 21, может в любое время воспользоваться процедурой проверки, предусмотренной для комитета по надзору за соблюдением статьи 6.
It is deeply to be hoped that the window of opportunity is not being closed by these tragic events, because we need to make use of it. Очень хотелось бы надеяться, что этими трагическими событиями окно возможностей закрыто не было, ибо нам нужно им воспользоваться.
As a result of progress by the ICT industry, the technology to enable developing countries to use ICT for economic and social development is now available. В результате достигнутого прогресса в индустрии ИКТ в настоящее время появилась технология, которая позволяет развивающимся странам воспользоваться ИКТ для экономического и социального развития.
It agreed that Parties wishing to propose additional substances to the Protocol might wish to make use of the offer of MSC-E. Она согласилась, что Стороны, желающие предложить дополнительные вещества к Протоколу, возможно, пожелают воспользоваться этим предложением МСЦ-В.
To assist the Committee, it had been recommended that it make use of articles 1, 3 and 8 of Council resolution 1996/31 in its decision-making process. Для того чтобы помочь Комитету в принятии решений, ему было рекомендовано воспользоваться пунктами 1, 3 и 8 резолюции 1996/31 Совета.
Such State may make use of a transitional period not exceeding two years from the date of entry into force of the Agreement for the State. Такое государство может воспользоваться переходным периодом, не превышающим два года с даты вступления в силу Соглашения для этого государства.
The Acting President: I am compelled to use the only power I have in my hand - the gavel - to attract the delegates' attention. Исполняющий обязанности Председателя: Вынужден воспользоваться единственной властью, которой располагаю - молотком, - чтобы привлечь внимание делегатов.
Following this principle, a pedestrian standing at a marked crossing ought to give a sign only if he does not want to use his priority. В соответствии с этим принципом пешеходу, находящемуся на обозначенном пешеходном переходе, следовало бы подавать сигналы только в том случае, если он не желает воспользоваться своим первоочередным правом на переход дороги.
The International Council of AIDS Service Organizations intends to use the draft declaration to call for better policies that lead to more effective programmes at all levels. Международный совет организаций по борьбе со СПИДом собирается воспользоваться проектом декларации для разработки оптимальных стратегий, которые приведут к созданию более эффективных программ на всех уровнях.
CTBTO planned instead to use a consultant to set up its own on-line library which would give access to the scientific and technical journals required by its staff. Вместо этого ОДВЗЯИ запланировала воспользоваться услугами консультанта для создания своей собственной онлайновой библиотеки, которая обеспечила бы доступ ее персонала к нужным научно-техническим журналам.
In the following discussion, government delegations did not volunteer any funds for the project; however, they offered the use of their laboratories for the validation programme. В ходе последовавшей дискуссии правительственные делегации не изъявили готовности предоставить какие-либо средства для этого проекта; вместе с тем они предложили воспользоваться лабораториями их стран для выполнения аттестационной программы.
In practice, the right holders can use exclusive official distributors in the country making it easier for the Customs to identify infringing goods outside the official channel of distribution. На практике правообладатели могут воспользоваться услугами действующих в стране официальных эксклюзивных распространителей, что облегчает работу таможенных органов по выявлению контрафактных товаров, реализуемых не по официальным каналам распределения.
Against this backdrop, I want to use two metaphors to illustrate some of the difficulties we face as we meet every month to discuss Kosovo. На этом фоне я хочу воспользоваться двумя метафорами для иллюстрации некоторых трудностей, с которыми мы сталкиваемся каждый месяц при обсуждении Косово.
We would like to take this opportunity to encourage Yugoslav authorities to use their influence to ensure the participation of the Kosovo Serbs in these important endeavours. Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы призвать югославские власти использовать свое влияние для обеспечения участия косовских сербов в этих важных инициативах.
Of course, commodities were not just a problem: they could also be an opportunity if countries made good use of them. Безусловно, сырьевой сектор - это не только лишь проблемы, но и возможности, которыми страны могут воспользоваться при умелом подходе.
International initiatives and the fair use of world trade regulations and industrial intellectual property rights should help make it possible for the poorest countries to benefit from new technologies. Для того чтобы помочь беднейшим странам воспользоваться новыми технологиями, необходимы международные инициативы и справедливое применение правил мировой торговли и прав интеллектуальной собственности в промышленности.
Domestic remedies could theoretically be used by everyone, but their full use would only be possible with the provision of advice and legal aid. Теоретически каждое лицо может воспользоваться внутренними средствами правовой защиты, однако их полномасштабное использование станет возможным лишь в условиях предоставления консультаций и правовой помощи.