Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Воспользоваться

Примеры в контексте "Use - Воспользоваться"

Примеры: Use - Воспользоваться
Coordinated international efforts are required so that peoples will be able to take advantage of the acceleration of the historical process and begin to use the achievements of science and technology in the interests of all mankind and of security and prosperity. Требуются скоординированные международные усилия, с тем чтобы народы сумели воспользоваться ускорением исторического процесса, задействовать достижения науки и техники в интересах всего человечества, безопасности и процветания.
And the Act to Secure Conveniences for Disabled Persons, Elderly Persons, and Pregnant Women and Nursing Mothers was enacted on 11 April 1998. Under the Act, people with disabilities are eligible for special education services, vocational rehabilitation services and use of welfare facilities. Кроме того, 11 апреля 1998 года был принят Закон о создании соответствующих возможностей для инвалидов, пожилых лиц, беременных женщин и кормящих матерей, на основании которого инвалиды имеют право воспользоваться особыми услугами для получения образования, профессиональной реабилитации и им открыт доступ к системе социального обеспечения.
I would like to take this opportunity to congratulate the delegations of Canada and of Norway on their continuous efforts to exhort the international community to adopt international instruments to ban the production and use of anti-personal landmines. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить признательность делегациям Канады и Норвегии за их последовательные усилия, направленные на поощрение мирового сообщества к принятию международных соглашений о запрещении производства и применения противопехотных наземных мин.
Another practical obstacle hindering the right to return are existing property laws, particularly those concerning the use of "socially-owned" property, which do not respect the rights set forth in the Peace Agreement. Еще одним практическим препятствием, мешающим воспользоваться правом на возвращение, являются существующие имущественные законы, особенно те из них, которые касаются использования собственности "в общественном владении", которые не согласуются с правами, предусмотренными в Мирном соглашении.
The use of information technologies and knowledge-management systems, as well as the exchange of expertise, should be facilitated to enable post-conflict countries that have emerged from conflict to take advantage of the experience of other developing countries. Следует способствовать использованию информационных технологий и систем управления знаниями, а также обмену экспертным опытом, чтобы дать возможность странам, вышедшим из конфликта, воспользоваться опытом других развивающихся стран.
Germany considers it the responsibility of all - and I repeat - of all member States of the Conference on Disarmament to make use of this body in order to advance the cause of disarmament, arms control and non-proliferation, especially at this critical juncture. Германия считает, что все - я повторяю - все государства - члены Конференции по разоружению обязаны воспользоваться этим форумом для поступательного продвижения дела разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения, особенно на этом крайне важном этапе.
Seven of those States reported that those involved in a criminal procedure, including victims, who had little or no knowledge of the national language were entitled to make use of interpretation services in pretrial investigations and during the court proceeding. Семь из этих государств указали, что участники уголовного судопроизводства, включая потерпевших, не владеющие или слабо владеющие государственным языком имеют право воспользоваться услугами переводчика в ходе следствия и судебного разбирательства.
For the implementation of level 3 monitoring, CCC intended to use contacts with other research projects, such as the Nordic PM project, various EC projects including the work at JRC, work under EUROTRAC-2, the EEA air quality database AIRBASE and national projects. Для проведения мониторинга третьего уровня, КХЦ намерен воспользоваться контактами с другими исследовательскими проектами, такими, как Северный проект ТЧ, различные проекты ЕС, включая работу СИЦ, работу по линии ЕВРОТРАК-2, базу данных ЕАОС по качеству воздуха ЭЙРБЕЙС и национальные проекты.
During these sessions we were able to put to good use the hard and painful lessons of the Presidential Commission on Good Government, the Philippine Government agency tasked with the recovery of the illicitly acquired assets of the Marcos regime. В ходе этих сессий мы смогли воспользоваться тяжелыми и болезненными уроками, извлеченными Президентской комиссией по благому управлению, которая является государственным агентством Филиппин, выполняющим задачу взыскания незаконно приобретенных режимом Маркоса активов.
With regard to the briefing on the 1267 Committee, I would like to use this opportunity to reiterate our strong commitment to the promotion of the effective implementation of the sanctions regime adopted under resolution 1267 by improving the quality of the consolidated list. В связи с брифингом Комитета 1267 я хотел бы воспользоваться этой возможностью и подтвердить нашу твердую приверженность содействию эффективному осуществлению режима санкций, принятого во исполнение резолюции 1267, добиваясь улучшения качества сводного списка.
My delegation would like to use this occasion to renew the call on the parties, in particular Eritrea, to exercise restraint, to withdraw their forces to the status quo ante, and to resolve the dispute through dialogue and peaceful means, including through third-party mediation. Моя делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы призвать стороны, в особенности Эритрею, проявлять сдержанность, вывести свои войска с целью восстановления положения, существовавшего ранее, и разрешить спор посредством диалога и мирных средств, в том числе при посредничестве третьих сторон.
I intend to use Ireland's presidency of the European Union (EU) in the first half of 2004 to drive forward the positive role the Union must play in the fight against HIV/AIDS. Я намерен воспользоваться председательством Ирландии в Европейском союзе (ЕС) в первой половине 2004 года для активизации той позитивной роли, которую Союз должен играть в борьбе с ВИЧ/СПИДом.
Equipping communities with information from ECOSOC and related organs in order to empower them to use available knowledge and tools to advance the pursuit of sustainable environment and development. предоставление общинам информации о деятельности Экономического и Социального Совета и связанных с ним органов, с тем чтобы предоставить общинам возможность воспользоваться имеющимися знаниями и инструментарием в целях содействия обеспечению устойчивости экологической системы и развития.
We encourage the Government of the Sudan and the United Nations, as well as humanitarian organizations, to make the best use of such facilitation and therefore to help alleviate humanitarian suffering. Мы призываем правительство Судана и Организацию Объединенных Наций, а также гуманитарные организации наилучшим образом воспользоваться таким содействием и тем самым способствовать облегчению людских страданий.
Consideration of extending the national adaptation programme of action process for use by developing countries that are not least developed countries and that wish to develop national adaptation programmes or strategies. Следует рассмотреть вопрос о расширении процесса национальных программ действий в области адаптации, с тем чтобы им могли воспользоваться развивающиеся страны, которые не являются наименее развитыми странами и которые хотели бы разработать национальные программы или стратегии в области адаптации.
In December 2006 the UNDP Cuba Office could not make use of the corporate long-term agreement signed between UNDP and Dell, and had to purchase computing equipment from other suppliers, despite actions taken by the UNDP Acquisitions Unit. В декабре 2006 года представительство ПРООН на Кубе не смогло воспользоваться долгосрочным соглашением, подписанным между ПРООН и компанией «Делл», и было вынуждено закупать компьютерную технику у других поставщиков, несмотря на меры, которые были приняты Закупочной группой ПРООН.
Permit me to use this occasion to convey Ghana's heartfelt thanks and appreciation to the members of the Assembly and, indeed, to the rest of the world for the singular solidarity displayed to us on that occasion. Позвольте мне воспользоваться этим случаем и передать искреннюю благодарность и признательность жителей Ганы членам Ассамблеи и в действительности всему миру за ту необыкновенную солидарность, которая была проявлена по отношению к нам в связи с этим событием.
He also admitted that he wanted to use UPS because in September 2006 he had used FedEx to ship ammunition in two boxes from New York to Côte d'Ivoire and a box had been intercepted in Abidjan. Он признал также, что его желание воспользоваться услугами «Ю-пи-эс» было обусловлено тем, что в сентябре 2006 года он пользовался услугами «ФедЭкс» для отправки боеприпасов в двух ящиках из Нью-Йорка в Кот-д'Ивуар и в Абиджане один из ящиков был перехвачен.
Before inviting delegations to make general statements, the Chairman encouraged delegations to use the opportunity of their presence at the first session of the Ad Hoc Committee to engage in dialogue, with a view to further streamlining the text of the draft convention. Прежде чем пригласить делегации сделать общие заявления Председатель призвал делегации воспользоваться возможностью, связанной с их при-сутствием на первой сессии Специального комитета, и вступить в диалог с целью дальнейшего упо-рядочения текста проекта конвенции.
We also wish to convey to the Secretariat that the Sierra Leonean people sincerely intend to make the best possible use of the current unique opportunity created by the international community's significant investment within Sierra Leone. Кроме того, мы хотели бы заявить Секретариату о том, что народ Сьерра-Леоне искренне намерен в максимальной возможной степени воспользоваться нынешней уникальной возможностью, предоставленной благодаря существенным усилиям международного сообщества в интересах Сьерра-Леоне.
In this respect, allow me to use this opportunity to express once again appreciation to the individual member States who made their experts available and to the IAEA secretariat, in particular the Department of Nuclear Safety and the Department of Technical Cooperation. В этой связи позвольте мне воспользоваться возможностью и снова поблагодарить отдельные государства-члены, которые направляли своих экспертов, и секретариат МАГАТЭ, в частности Департамент ядерной безопасности и Департамент технического сотрудничества.
It also offers to the Steering Body a draft decision that it may adopt if it wishes to make use of the legal authority delegated to it by the 1994 Oslo Protocol and if it wishes to propose similar steps to the Executive Body. В нем также предлагается вниманию Руководящего органа проект решения, который он может принять, если пожелает воспользоваться юридическими полномочиями, делегированными ему в соответствии с принятым в Осло Протоколом 1994 года, и предложить Исполнительному органу предпринять аналогичные шаги.
The Training Course focused on selected issues, in particular how participants could use the information that they had acquired from the Training Course to improve SAR operations and capabilities in their countries. На занятиях особое внимание уделялось ряду вопросов, в том числе о том, как слушатели могут воспользоваться полученной информацией в целях улучшения ПСО и повышения потенциала своих стран.
Only if we achieve this objective can we ensure a total and complete ban on the use, stockpiling, production and transfer of landmines. I would like to take this opportunity to appeal to all States that are not yet parties to adhere to the Convention. Лишь только благодаря достижению этой цели мы сможем обеспечить полное и всеобъемлющее запрещение применения, накопления запасов, производства и передачи наземных мин. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы призвать все государства, которые еще не сделали этого, присоединиться к этой Конвенции.
As a concept however, the rights of citizenship should be equally applicable to groups seeking to benefit from provisions of the Constitution, such as article 15 on the right to the use of regional and tribal languages. Однако как концепция права гражданства должны в равной степени распространяться и на те группы населения, которые стремятся воспользоваться положениями Конституции, в частности ее статьи 15 о праве пользоваться местными языками и языками племен.