Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Воспользоваться

Примеры в контексте "Use - Воспользоваться"

Примеры: Use - Воспользоваться
The know-how of United Nations country teams and UNICEF must be put to use. В этом контексте следует воспользоваться опытом, накопленным страновыми группами Организации Объединенных Наций и ЮНИСЕФ.
Private sector partners should use the opportunity to develop the affordable housing market. Партнеры из частного сектора должны воспользоваться этой возможностью для развития доступного жилищного рынка.
The Netherlands would like to use this occasion to make some additional remarks. Нидерланды хотели бы воспользоваться представившейся возможностью, для того чтобы сделать несколько дополнительных замечаний.
The doctrines of strategic defence advocated by the nuclear Powers merely reflect the will of those States to make use of nuclear weapons. Доктрины стратегической обороны, выдвигаемые ядерными державами, отражают лишь готовность этих государств воспользоваться ядерным оружием.
It must use this historical moment to promote progress. Она должна воспользоваться этим историческим моментом, чтобы содействовать прогрессу.
UNICEF intended to use the grant facility under the CERF when it became available. ЮНИСЕФ намерен воспользоваться механизмом безвозмездного финансирования в рамках Фонда, как только он будет создан.
This should include proposals on how the recommendations should be packaged and information which indigenous peoples can use to influence decisions within the United Nations system. В них должны содержаться предложения в отношении того, каким образом эти рекомендации следует группировать и оформлять, а также информация, которой коренные народы могут воспользоваться, с тем чтобы повлиять на принятие решений в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Many developing countries dependent on trade preferences had been unable to use them to diversify, compete and penetrate major markets. Многие развивающиеся страны, зависящие от торговых преференций, не смогли воспользоваться ими для диверсификации экономики, повышения конкурентоспособности и проникновения на крупные рынки.
But it also allows certain flexibilities that developing countries can use in order to address country-specific development concerns. Вместе с тем оно предусматривает также определенные гибкие возможности, которыми могут воспользоваться развивающиеся страны для решения своих конкретных задач в области развития.
The international community should make use of this fact to enhance the efficiency of its activities in this field. Международное сообщество должно воспользоваться этой возможностью, с тем чтобы повысить эффективность своей деятельности на местах.
The Secretariat will soon be issuing an information document to enable participants to be fully prepared to use this system during the Meeting. Секретариат вскоре выпустит информационный документ, для того чтобы участники в полной мере могли воспользоваться этой системой в ходе Совещания.
Participants with their own laptops can use them to access the system. Участники, имеющие собственные ноутбуки, могут воспользоваться ими для доступа к системе.
Can I use my own laptop? В. Могу ли я воспользоваться своим ноутбуком?
Preferential access to markets was insufficient if productive capacity was not in place to actually use the opportunities offered. Недостаточно, просто создать благоприятные условия и открыть доступ к рынкам, если отсутствует производственный потенциал, позволяющий на практике воспользоваться предлагаемыми возможностями.
Therefore, completing implementation will ensure that Ecuador can benefit from the productive use of previously mined areas. И поэтому завершение осуществления даст Эквадору возможность воспользоваться выгодами продуктивного использования былых минных районов.
She called on fellow donors to use the font of knowledge at UNIDO in the area of aid for trade. Она призывает других доноров воспользоваться накопленным в ЮНИДО опытом в области оказания помощи по развитию торговли.
Of far greater importance was the capacity to mobilize a society and make full use of new technologies. Значительно большее значение имеет способность мобилизовать общество и в полной мере воспользоваться новыми технологиями.
Sending countries should also help migrants use remittances properly and invest back home in productive sectors. Страны, из которых мигранты выезжают на заработки, должны также помочь им надлежащим образом воспользоваться денежными переводами и вложить средства в производственные сектора на родине.
On the contrary, the diversity of legal systems was a source of mutual enrichment which must be put to good use. Разнообразие правовых систем представляет собой источник взаимного обогащения, которым, напротив, следует воспользоваться.
I would like to use this opportunity to share some thoughts of the Czech delegation concerning Security Council reform. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поделиться соображениями чешской делегации относительно реформы Совета Безопасности.
The Netherlands would like to make use of this opportunity to correct an inaccuracy in that letter. Нидерланды хотели бы воспользоваться данной возможностью и исправить одну неточность, допущенную в указанном письме.
She urged the State party to make use of that recommendation when framing its relevant legislation. Оратор призывает государство-участник воспользоваться этой рекомендацией при разработке своего соответствующего законодательства.
There are means that countries might use to protect themselves against the risk of sudden price increases on international markets. Имеются средства, которыми страны могли бы воспользоваться для того, чтобы защитить себя от риска неожиданных повышений цен на международных рынках.
Some wish to use the opportunity to advance climate change issues through a green recovery. Некоторые хотят воспользоваться случаем и продвинуться в решении касающихся изменения климата вопросов и таким образом поправить экологию.
The High Commissioner invites the various State entities to make use of the advisory capability of her office. Верховный комиссар предлагает различным государственным учреждениям воспользоваться консультационным потенциалом ее отделения.