Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Воспользоваться

Примеры в контексте "Use - Воспользоваться"

Примеры: Use - Воспользоваться
We would like to use the opportunity today to summarize for the Council Australia's own efforts to strengthen our counter-terrorism capacity and in particular our efforts to enhance our cooperation with other countries, especially in our own region. Мы хотели бы сегодня воспользоваться этой возможностью для того, чтобы вкратце представить Совету своего рода отчет об усилиях Австралии по укреплению нашего потенциала в борьбе с терроризмом и, в частности, наших усилий по развитию сотрудничества с другими странами, прежде всего в нашем регионе.
Without pre-empting the Panel's conclusions or the reaction of the Secretary-General and the Member States to them, he would use the present opportunity to inject into the dialogue certain trends and realities which seemed to him to be dominating the peacekeeping terrain. В этой связи, не предвосхищая выводов Группы и реакцию на них Генерального секретаря и государств-членов, заместитель Генерального секретаря хотел бы воспользоваться данной возможностью для того, чтобы предложить к обсуждению определенные тенденции и реалии, которые, с его точки зрения, определяют характер миротворческой деятельности.
I should like to use this platform to urge the international community to support the African Union in that field to enable it to come to grips with the conflicts that continue to divert our attention and meagre resources from our development efforts. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и настоятельно призвать международное сообщество оказать поддержку Африканскому союзу в этой области, с тем чтобы дать ему возможность вплотную заняться урегулированием конфликтов, которые продолжают отвлекать наше внимание и скудные ресурсы в ущерб нашим усилиям в области развития.
Delegates were also encouraged to attend the "Kiev+1" meeting in Tbilisi in October 2004 and to use that opportunity to highlight implementation issues in the presence of a high-level representation from the EECCA countries. Делегатам было также предложено принять участие в совещании "Киев + 1", которое состоится в Тбилиси в октябре 2004 года, а также воспользоваться этой возможностью, чтобы обратить внимание высокопоставленных представителей из стран ВЕКЦА на вопросы осуществления.
Ground for the complaint: possible discrimination against aliens on the part of the Bank, which subjected them to demands for documentation for the use of banking services not provided for by law. Мотивы жалобы: дискриминационное отношение к иностранцам со стороны банка, который требовал от иностранцев, желающих воспользоваться услугами банка, представления документов, не предусмотренных законом.
The drafters of the Act sought to use the opportunity of redefining the offences concerned to include a whole set of categories of discrimination that were just as reprehensible as racism. Авторы этого закона хотели воспользоваться изменением видов преступных деяний, чтобы отнести к ним целый ряд видов дискриминации, наказуемых так же, как и расизм.
A number of African countries that were able to use the trade preferences granted by some developed countries in the past few years have already seen salutary effects on employment, although these are generally small in relation to the overall level of employment. В ряде африканских стран, которые смогли воспользоваться торговыми преференциями, предоставленными некоторыми развитыми странами в последние несколько лет, уже проявились благоприятные последствия этого с точки зрения занятости, хотя масштабы этих последствий, как правило, малы в сравнении с общим уровнем безработицы.
It was emphasised that the countries starting to deal with these issues now can make use of the rich experience already acquired by those countries who have dealt with the topic for years, and thus shorten the implementation process. Было подчеркнуто, что страны, приступающие к изучению этих вопросов, могут сегодня воспользоваться богатым опытом, уже накопленным теми странами, которые занимаются этой темой уже в течение ряда лет, и таким образом сократить процесс разработки.
Draft paragraph 6 excluded the instruments that it mentioned from the scope of the convention and appeared to limit the flexibility of States and parties wishing to use electronic versions of those instruments. Проект пункта 6 исключает называемые в нем инструменты из сферы действия конвенции и ограничивает возможность маневра для государств и сторон, желающих воспользоваться электронными варианта-ми этих документов.
Thus, they are the key components of a framework, which was lacking, and a yardstick, a benchmark that States can use to chart a course in the direction of addressing pressing needs in a coordinated and concerted manner. Таким образом, они представляют собой ключевые элементы структуры, отсутствовавшей ранее, а также критерием или ориентиром, которым могут воспользоваться государства при определении курса в направлении решения неотложных задач скоординированным и согласованным образом.
To ensure the effective use of this right, the convicted person is entitled to have access to duly reasoned, written judgements in the trial court and at least in the court of first appeal. В порядке обеспечения возможности эффективно воспользоваться этим правом осужденный вправе рассчитывать на получение соответствующим образом обоснованного решения суда первой инстанции или по крайней мере суда первой апелляции.
But we look not just back, but forward, so that we may use the lessons of the past to build a future in which all nations can exercise their rights and in which all nations will shoulder their responsibilities. Но мы смотрим не только назад, но и вперед, с тем чтобы воспользоваться уроками прошлого для построения будущего, в котором все государства смогут пользоваться своими правами и будут выполнять свои обязанности.
The working group may wish to use the opportunity to hold discussions within regional groups to identify individuals from such groups who would be suitable and willing to serve as members of the committee's bureau. Рабочая группа может изъявить желание воспользоваться этой возможностью для проведения обсуждений в региональных группах для выявления представителей таких групп, подходящих для работы в качестве членов бюро комитета и изъявивших желание заниматься ею.
It was necessary to take advantage of and enhance coordination among the Montreal Protocol and the Rotterdam, Stockholm and Basel Conventions, and to make full use of existing networks of regional centres such as those of the Basel Convention. Необходимо воспользоваться координацией между Монреальским протоколом и Роттердамской, Стокгольмской и Базельской конвенциями и укреплять ее, а также в полной мере использовать существующие сети региональных центров, таких, например, как региональные центры Базельской конвенции.
As a result, the Convention was unable to adequately identify and address the potential risks arising from the use of ICT resources and to exploit the opportunities presented by new ICT capabilities. В результате этого в рамках Конвенции не удалось выявить и надлежащим образом проанализировать потенциальные риски, возникающие в результате использования ресурсов ИКТ, и воспользоваться новыми возможностями, открывшимися в области ИКТ.
The Council urges the parties to use the opportunity created by the signing of the road map to resolve all outstanding issues related to implementation of the Agreement and welcomes the commitment of the parties to take unresolved issues to arbitration as necessary. Совет настоятельно призывает стороны воспользоваться возможностью, открывшейся благодаря подписанию «дорожной карты», для урегулирования всех нерешенных вопросов, касающихся осуществления Соглашения и приветствует решимость сторон передавать при необходимости неурегулированные вопросы на арбитражное разбирательство.
Need may be limited in a number of areas, as Parties might have already established the necessary institutional infrastructures to implement the other chemicals and waste related multilateral agreements, and may be able to make use of them to meet their obligations under the mercury instrument. Потребности могут быть ограничены рядом областей, поскольку Стороны могли уже создать необходимую организационную инфраструктуру, требующуюся для осуществления других многосторонних соглашений, касающихся химических веществ и отходов, и, может быть, смогут воспользоваться ею с целью выполнения своих обязательств в рамках документа по ртути.
I urge the main political stakeholders in the country to use the event as a legitimate forum in which to address key issues for the future stability and progress of the country. Я настоятельно призываю основные политические заинтересованные стороны в стране воспользоваться этим мероприятием в качестве легитимного форума, на котором будут рассмотрены ключевые вопросы, связанные с будущей стабильностью и прогрессом в стране.
He also recalled that States parties selected for review in the second year could make use of their right to defer serving as a reviewing State party that same year. Он также напомнил, что государства-участники, отобранные для обзора в течение второго года, могут воспользоваться своим правом на отсрочку выполнения функций государства, проводящего обзор, в течение этого же года.
To promote the right to development and the Rio principles, Mr. Quintos recommended the use of the occasion of Rio+20 to promote a human rights-based approach to sustainable development. Для поощрения права на развитие и принципов Рио-де-Жанейро г-н Кинтос рекомендовал воспользоваться конференцией Рио+20 для поощрения правозащитного подхода к устойчивому развитию.
It asked whether it intended to use the United Nations draft principles and guidelines for the effective elimination of discrimination on the basis of work and descent as a guiding framework in combating discrimination. Она поинтересовалась тем, намерена ли страна воспользоваться разработанным в Организации Объединенных Наций проектом принципов и руководящих положений по эффективной ликвидации дискриминации по роду занятий и родовому происхождению в качестве руководства при борьбе с дискриминацией.
Agencies, in those cases, were able to launch activities using their own emergency reserves with the knowledge that they would then be able to use the resources of the Fund to supplement their response or repay their internal reserves (paras. 15 and 16). В этих случаях учреждения могут приступить к осуществлению мероприятий с использованием своих резервных средств на случай чрезвычайных ситуаций, зная о том, что впоследствии они смогут воспользоваться ресурсами Фонда в поддержку их мер реагирования или пополнить свои внутренние резервы (пункты 15 и 16).
While the scope, focus and expected outputs of these activities vary by subprogramme, the overall thrust of the approaches employed reflects deliberate efforts to use expertise, knowledge and network resources available in countries of the South to deliver the capacity-building objectives of these activities. Хотя масштаб, нацеленность и ожидаемые результаты этих мероприятий различаются в зависимости от конкретных подпрограмм, общая направленность задействованных подходов отражает сознательное стремление воспользоваться экспертным опытом, знаниями и сетевыми ресурсам, имеющимися в распоряжении стран Юга для достижения целей этих мероприятий, заключающихся в укреплении соответствующего потенциала.
We have noted that the Secretariat has given a constant and precious support to the Working Group and would like to use this opportunity to commend the Secretariat for their support and work. Мы отмечаем, что Секретариат оказывает постоянную и неоценимую поддержку Рабочей группе, и хотели бы воспользоваться представившейся возможностью поблагодарить Секретариат за помощь и работу.
However, we also wish to use this opportunity to emphasize that the Court should endeavour to develop more effective mechanisms for monitoring implementation of the Court's decisions as well as for evaluating the moral and legal outcomes of its advisory opinions. Однако мы также хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы подчеркнуть, что Суд должен стремиться разрабатывать более эффективные механизмы для обеспечения контроля над осуществлением решений Суда, а также оценки моральных и правовых последствий его консультативных заключений.