You can take credit for replenishment of current assets, use overdraft, factoring services and our new product called "express-mortgage" with the aim of financing your current activity. |
Взять кредит на пополнение оборотных средств, воспользоваться овердрафтом и услугами факторинга, а также нашим новым продуктом «экспресс-ипотека» Вы можете для финансирования Вашей текущей деятельности. |
JSCB Ukrsotsbank offers you to use corporate bank cards of Visa and MasterCard international payment systems that will speed up your payments and add more comfort and safety to your business. |
АКБ «Укрсоцбанк» предлагает воспользоваться корпоративными платежными картами международных платежных систем Visa и MasterCard, которые ускорят ваши расчеты и сделают их намного более удобными и безопасными. |
If necessary you may use legal environment that consists of selection of regulatory and legal acts in social and labour law, law of social insurance, international law. |
При необходимости Вы можете воспользоваться законодательной базой, которая содержит подборку нормативно-правовых актов по социально-трудовому праву, права социального страхования, международного права. |
In early August 2004 NASA declared its intention to use Dextre (or a close copy of it) as the robotic component for the Hubble Space Telescope rescue mission. |
В начале августа 2004 года НАСА объявило о намерении воспользоваться «Декстром» (или его копией) для восстановления телескопа «Хаббл». |
Users can either upload their own machine image with a database installed on it, or use ready-made machine images that already include an optimized installation of a database. |
Пользователи могут загружать свои образы с уже установленной базой или же воспользоваться готовыми, где установлен уже оптимизированный экземпляр. |
Some difficulties are not so easy to solve. In such situation every customer of our products can use our helpdesk to ask assistance. |
В ситуациях, когда возникают трудности с нелегко решаемыми вопросами, любой из наших клиентов может воспользоваться справочным столом и попросить о помощи. |
In the "Strong key protection" mode every time the personal certificate is accessed the dialog is shown with confimation to allow a program to use the private key. |
В режиме «Сильной защиты закрытого ключа» каждый раз при обращении к персональному сертификату будет отображаться диалоговое окно с запросом на разрешение программе воспользоваться закрытым ключом. |
The various services include a comfortable Food Preparation Room open 24 hours a day and free to use, where you can get your children's food ready. |
Помимо других услуг, можно бесплатно воспользоваться удобным залом для самостоятельного приготовления детского питания (Sala Pappe), открытым 24 часа в сутки. |
However, GIMP also makes extensive use of "plug-ins" which are external programs that interact very closely with GIMP, and are capable of manipulating images and other GIMP objects in very sophisticated ways. |
Однако если возможностей редактора не хватает, вы всегда можете воспользоваться дополнениями, которые по сути являются внешними программами. В базовом комплекте GIMP есть множество дополнений. |
Bed linen, covers and toilet paper are provided and it is possible to make use of the separate kitchen-box, which has 8 hobs and a fridge. |
Домики обеспечены постельным бельем, одеялами и туалетной бумагой, а также можно воспользоваться внешней кухней, в которой находится 8-ми камфорочная плита и холодильники. |
All the required congress technology will be on hand for you to use: flipchart, whiteboard, projector with screen and notebook connection, TV with SAT signal and sound system. |
Можно воспользоваться любой техникой для конгрессов: флип-чарт, учебные доски, проектор с полотном включая подключение к ноутбуку, ТВ и SAT сигнал, озвучивание. |
Whether you are looking to attend a conference or simply want to make use of the internet services, with over 2600m² of meeting space the Marriot is also an impressive business venue. |
Не важно хотите ли Вы принять участие в конференции или просто воспользоваться интернетом, с более чем 2600 м² конференц-пространства отель Marriott является внушительным бизнес-заведением. |
An interactive Web site has been established on the Internet, with a closed discussion area for the use of meeting participants in exchanging pre-meeting ideas. |
На Интернете был создан интерактивный шёЬ-сайт с дискуссионным форумом ограниченного доступа, которым участники совещания могут воспользоваться для обмена идеями в период до его проведения. |
Now if you don't have a bat, can you use a 3-iron? |
Если под рукой нет биты, можно воспользоваться клюшкой для гольфа? |
I should also like to use this occasion to thank your predecessor, Ambassador Vattani of Italy, for the excellent manner with which he conducted our work during the previous month. |
Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить вашего предшественника посла Италии Ваттани за блестящее руководство нашей работой в течение предыдущего месяца. |
Do you think I could use the hay harvest as the subject of the Sunday sermon? |
Как думаешь, можно воспользоваться сенокосом, как темой для воскресной проповеди? |
I'm sure that a lot of the brass probably think that I might use that to leverage moving up. |
Не сомневаюсь, что многие чинуши думают, что я могу воспользоваться этим положением. |
I also want to use this opportunity to extend South Africa's congratulations to Cuba on its decision to become a State party to both the NPT and the Treaty of Tlatelolco. |
Мне также хотелось бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поздравить Кубу с принятым ею решением присоединиться как к ДНЯО, так и к Договору Тлателолко. |
To secure lasting peace, impunity must be addressed, and I should like to use this opportunity to remind Uganda of its responsibility to find a solution consistent with its obligations under international law. Zimbabwe is not on the agenda for today's briefing. |
Чтобы обеспечить прочный мир, необходимо покончить с безнаказанностью, и я хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы напомнить Уганде о ее обязанности найти решение, соответствующее ее обязательствам в контексте международного права. |
With respect to the question of "smart" or selective sanctions, the Special Committee might make use of the important work already carried out in that area through initiatives such as the Interlaken and Bonn-Berlin processes. |
Что касается вопроса о "разумных" или целенаправленных санкциях, Комитет может воспользоваться серьезной работой, проведенной в отношении таких инициатив, как процессы по делам Интерлакен и Бонн-Берлин. |
In Azerbaijan's first children's information centre and book store, opened in the Mekhti Seidzade Central City Children's Library, it is possible to use free of charge or purchase any piece of literature currently on sale. |
Впервые в Азербайджане при Центральной городской детской библиотеке имени М.Сеидзаде открыт Детский информационный центр - книжный магазин, в котором можно бесплатно воспользоваться всей имеющейся в продаже литературой, либо приобрести ее. |
He expressed satisfaction that Kazakhstan had made the declaration accepting article 14 of the Convention, and encouraged the Government to make that fact known to the general public so that they could make use of the procedure provided for. |
Он выражает удовлетворение по поводу заявления Казахстана о принятии статьи 14 Конвенции и призывает Правительство обнародовать этот факт, чтобы общество могло воспользоваться процедурой, предусмотренной в этой статье. |
Nevertheless, the Working Group would still like to see these dangerous goods assigned to tunnel code E to cover the eventuality that transport operators would prefer to apply the provisions of ADR as a whole rather than making use of the exemptions. |
Тем не менее Рабочая группа предпочла подтвердить назначение этим опасным грузам кода туннеля Е на тот случай, если перевозчик не пожелает воспользоваться изъятиями, а предпочтет применять все положения ДОПОГ. |
Halloween tradition is based on legends throughout history that indicate a real increase in spiritual activity on that night and I thought we could use the occasion to draw them into the open. |
По древним легендам в эту ночь духи активизируются и я решил попробовать воспользоваться обстоятельством для того, что бы в ходе совершения ритуала из выявить. |
These complementary systems are briefly described below as examples of the types of logistics security information networks that the authorities of landlocked countries and traders may, in relevant cases, connect to and use. |
Эти вспомогательные системы вкратце описаны ниже как примеры видов информационных сетей для безопасности логистики, которыми органы стран, не имеющих выхода к морю, и торговые фирмы могут в соответствующих случаях воспользоваться, подключившись к ним. |