If Arenas had been a first-round pick, the Warriors, who were over the salary cap, would have been able to use exceptions in the cap rules to match the offer. |
Если бы он был выбран в первом раунде драфта, «Уорриорз», находившиеся на потолке зарплат, были бы в состоянии воспользоваться исключениями потолка зарплат в соответствии с предложением. |
In May 2000, I wrote to all heads of State and Government inviting them to use the opportunity of the Millennium Summit to sign and ratify, or accede to, those treaties. |
В мае 2000 года я обратился ко всем главам государств и правительств с письмом, предложив им воспользоваться Саммитом тысячелетия для подписания и ратификации этих договоров или для присоединения к ним. |
The person who is under criminal prosecution must be instructed on his/her rights allowing him/her the full use of defence and on the possibility to chose his/her defence counsel at every stage of the procedure. |
Лицу, подвергающемуся уголовному преследованию, должно быть сообщено о его правах, позволяющих ему в полной мере воспользоваться средствами защиты, а также предоставлена возможность выбора адвоката на любом этапе разбирательства. |
Why shouldn't we use all the tools we've been given? |
Почему нам не воспользоваться средствами, которые были нам даны? |
Like an ice tea or maybe a shawl for your leg since you don't ever seem to want to use those again? |
Чай например или может одеяло для ног, раз уж ты кажется никогда не захочешь воспользоваться ими снова? |
Look, you want to analyze this, or you want to put it to good use? |
Слушай, ты хочешь анализировать это, или воспользоваться? |
I can boost the power, though, once the force-field is down, and we can use this to beam us right off this planet. |
Я могу усилить питание, затем, как только щиты падут, мы сможем воспользоваться этим и телепортироваться прямо с этой планеты |
Well, now that you're killing again, I thought, "why not put it to use?" No. |
Ну, теперь, когда ты снова убиваешь, я подумала: "Почему бы не воспользоваться этим?" |
This is more important than who knew what when or who falls on his sword or whether someone can use this disaster to make a political point or two. |
Вопрос куда важнее, чем кто, когда и о чем узнал... или кто поплатился за свои действия... или кто может воспользоваться этой катастрофой... для набора политических баллов. |
And if you don't know that and you're not willing to use that, then we're done before we get started. |
И если вы не знаете это И не готовы этим воспользоваться, То мы закончили, так и не начав. |
Therefore Croatia is ready to provide all necessary help in the implementation of the provisions of aforesaid measures and, in support of this action, Croatia offers the use of selected airport facilities. |
Хорватия таким образом готова оказать всю необходимую помощь в целях осуществления вышеупомянутых мер, и в поддержку таких действий Хорватия предлагает воспользоваться рядом выбранных для этого аэродромных сооружений. |
The Conference wishes to use this occasion to reiterate its readiness to provide its assistance for the implementation of the other bilateral agreements signed when the agreements were concluded for the withdrawal of Russian troops. |
Совещание хотело бы воспользоваться настоящей возможностью, чтобы вновь объявить о своей готовности предоставить свою помощь в целях осуществления других двусторонних соглашений, подписанных в то время, когда были заключены соглашения о выводе российских войск. |
It was explained that property would not be of use if acquired under trade law but effectively lost under transportation law because no right of stoppage or control could be exercised. |
Было пояснено, что имуществом невозможно будет воспользоваться, если оно будет приобретено согласно торговому праву, однако фактически утрачено согласно транспортному праву, поскольку невозможно будет реализовать право на наложение ареста или установление контроля. |
Now, we can take this form and use the same process to generate three-dimensional structures, but rather than folding things by hand, we'll bring the structure into the computer, and code it as an algorithm. |
Мы можем использовать эту же форму и этот же процесс для создания трёхмерных структур, но вместо того, чтобы вручную складывать лист, лучше воспользоваться компьютером и создать для этого алгоритм. |
I had a search warrant for that house, but by the time I got to use it, there was nothing there, because your people took whatever there was to find. |
Я получил ордер на обыск того дома, но к моменту, когда я хотел им воспользоваться, там уже ничего не было, потому что твои люди вынесли всё, что там можно было найти. |
Mr. POERNOMO (Indonesia) said that although space research and the application of space technology were a powerful tool for the promotion of global development, the majority of third world countries were unable to make full use of available knowledge, technological innovations and information infrastructures. |
Г-н ПУРНОМО (Индонезия) говорит, что, несмотря на тот неоспоримый факт, что космические исследования и применение космической техники являются мощным инструментом, содействующим глобальному развитию, большинство стран третьего мира не могут в полной мере воспользоваться имеющимися знаниями, техническими новшествами и информационными инфраструктурами. |
Developing countries, for their part, should work to create an atmosphere conducive to developing their national capacity, so that they can make full use of the assistance they receive from the developed countries to help their societies achieve sustainable development. |
Со своей стороны развивающиеся страны должны стремиться к созданию атмосферы, способствующей развитию их национального потенциала, с тем чтобы они могли в полной мере воспользоваться предоставляемой развитыми странами помощью для содействия их странам в обеспечении устойчивого развития. |
Allow me to use this opportunity to reiterate my Government's support to the peace process in the territory of the former Yugoslavia and the importance it attaches to the efforts of the United Nations aimed at establishing a just and lasting peace in the region. |
Позвольте мне воспользоваться этой возможностью, чтобы вновь заявить о поддержке моим правительством мирного процесса на территории бывшей Югославии и о том важном значении, которое оно придает усилиям Организации Объединенных Наций, направленным на установление справедливого и прочного мира в регионе. |
It was also suggested that the Director of Conference Services should transmit a note to all secretaries of intergovernmental bodies highlighting information on conference services that would be of use to delegations. |
Директору конференционных служб было также предложено препроводить всем секретарям межправительственных органов записку, содержащую информацию о конференционных услугах, которыми могут воспользоваться делегации. |
Considerable efforts were made to use the opportunity afforded by the move to streamline headquarters operations, integrate headquarters and field functions, and effect savings with regard to longer-term costs. |
Значительные усилия были предприняты для того, чтобы воспользоваться предоставленной этим переездом возможностью для рационализации деятельности штаб-квартиры, объединения функций штаб-квартиры и полевых функций и получения экономии в отношении более долгосрочных расходов. |
Emphasis was placed on the need to ensure that the valuable material produced by the Commission was put to practical use for the benefit of the international community and the Commission was therefore encouraged to bring its work on preventive measures to fruition. |
Была особо подчеркнута необходимость обеспечить, чтобы международное сообщество могло практически воспользоваться ценными материалами, разработанными Комиссией, и в этой связи Комиссии было рекомендовано довести до конца работу над превентивными мерами. |
This inevitably means further lengthy delays in the identification process as the relevant data have to be readily available on computer for the use of Commission members in the identification centres, especially in the case of the many individuals who lack reliable documentation. |
Это неизбежно повлечет за собой дальнейшие продолжительные задержки в процессе идентификации, поскольку соответствующие данные должны быть занесены в компьютер, с тем чтобы члены Комиссии в центрах по идентификации могли легко ими воспользоваться, особенно учитывая, что многие участники избирательного процесса не имеют надежных документов. |
The commemoration of the fiftieth anniversary of the United Nations, marking a half-century of the existence of our Organization, is highly symbolic and we would be ill advised not to make judicious use of these symbols. |
Празднование пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций, знаменующее полвека существования нашей Организации, высоко символично, и с нашей стороны было бы весьма опрометчивым не воспользоваться благоразумно этими символами. |
With some key changes, the draft articles could be used in the elaboration of a convention by an international conference of plenipotentiaries, which would be in a better position to make use of inputs from the scientific community, universities and experts than would the General Assembly. |
При внесении ряда необходимых изменений проект статей мог бы служить основой для разработки конвенции на международной конференции полномочных представителей, которая оптимальнее, чем Генеральная Ассамблея, могла бы воспользоваться помощью представителей учебных и академических кругов и экспертов. |
It was essential to use the possibility of convening a third UNISPACE conference in order jointly to formulate new policies and programmes and to ensure that the benefits deriving from the development of space technology could be shared by all countries, including the developing countries. |
Необходимо воспользоваться возможностью созыва третьей конференции ЮНИСПЕЙС для совместного формулирования новых стратегий и программ и обеспечения того, чтобы блага, с которыми сопряжено развитие космической техники, были доступны всем странам, в частности развивающимся странам. |