Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Воспользоваться

Примеры в контексте "Use - Воспользоваться"

Примеры: Use - Воспользоваться
In that regard, I would like to use my speech today to once again urge our international partners to assist us in making the transition as smooth as possible. В этом плане я хотел бы воспользоваться представившейся сегодня возможностью и вновь призвать наших международных партнеров оказать нам помощь в том, чтобы наш переходный период был как можно более гладким.
Permit me to use this occasion to identify those outstanding areas to which Barbados accords outstanding importance and where we consider that urgent results-oriented action must be taken by the international community. Позвольте мне воспользоваться этой возможностью для того, чтобы обозначить те важные направления, которым Барбадос придает большое значение и где, по нашему мнению, международное сообщество должно немедленно принять неотложные меры, ориентированные на результат.
The Committee also urges the Government to increase incentives for men to use their rights to parental leave and to set up stronger monitoring mechanisms for the plans under the Equality Act. Комитет также настоятельно призывает правительство повысить стимулы для мужчин, поощряя их воспользоваться правами на родительский отпуск, и создать более эффективные механизмы контроля за ходом осуществления планов достижения равенства в соответствии с законом о равенстве.
Governments might also review the structure of subsidies and of fees and prices charged for publicly provided goods and services and make use of opportunities for increasing non-tax revenue. Правительства могли бы также пересмотреть структуру субсидий и взимания платы за услуги, а также цены на предоставляемые государством товары и услуги и воспользоваться возможностями для увеличения поступлений, не связанных с налогообложением.
However, these new options are mainly exercised by women, so that further effort will be required to encourage men to make use of the new possibilities for the benefit of their families. Однако эти новые варианты работы в основном используются женщинами, поэтому потребуются дальнейшие усилия для побуждения мужчин воспользоваться этими новыми возможностями на благо своих семей.
Allegedly, the presiding judge, Mr. Justice Keen, stated that there was no harm to the public interest by the publication of the article, but he granted a short-term injunction since some of the material could potentially have been of use to a hostile power. Как отмечается, председательствующий судья г-н Джастис Кин заявил, что публикация статьи не наносит никакого ущерба государственным интересам, но он вынес решение о краткосрочном запрете, поскольку некоторыми материалами потенциально могла бы воспользоваться враждебная держава.
Let me also use this occasion to thank the outgoing President, Sheikha Haya Rashed Al-Khalifa, for the excellent manner in which she presided over the General Assembly at its sixty-first session. Позвольте мне также воспользоваться случаем и поблагодарить предыдущего Председателя шейху Хайю Рашед Аль Халифу за прекрасное руководство работой шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи.
In order to take advantage of these opportunities, we must use the new technologies in accordance with the highest technical standards available, seeking to democratize access to the new knowledge and promote the development of human capital. Для того, чтобы воспользоваться этими возможностями, мы должны применять новые технологии в соответствии с самыми высоким техническим стандартами и нормами в стремлении облегчить доступ к новым знаниям и способствовать развитию человеческого капитала.
With the necessary reviews now complete, OIOS has the benefit of thorough independent analysis to use as a basis for determining what actions to take to strengthen its investigation function. Сейчас, когда необходимые обзоры завершены, УСВН может воспользоваться тщательным независимым анализом в качестве основы для определения того, какие принять меры для усиления его деятельности по проведению расследований.
The spin-off benefits of space technology offered numerous and substantial advantages which must be made available to all Member States, including the developing countries that lacked the necessary resources to make use of such benefits. Космические технологии обеспечивают целый ряд существенных побочных выгод, которые должны быть доступны всем государствам-членам, в том числе развивающимся странам, не обладающим достаточными ресурсами для того, чтобы этим воспользоваться.
This seeks to expand the base of national participation in the consultation process so as to make use of the expertise of scholars and specialists for the implementation of the comprehensive development strategy. Тем самым должна быть обеспечена база национального участия в процессе консультаций, с тем чтобы воспользоваться опытом ученых и специалистов для осуществления всеобъемлющей стратегии развития.
Let me also use this opportunity to commend countries in the region for their constant effort to support the peace process in Burundi, and particularly the role played by South Africa and Tanzania, which have had very significant, positive influence. Позвольте мне также воспользоваться представившейся возможностью, чтобы поблагодарить страны региона за их последовательные усилия в поддержку мирного процесса в Бурунди, и особенно Южную Африку и Танзанию за их роль, которая оказывают весьма существенное позитивное воздействие.
Any party, whether it be a country or a private interest or enterprise, can use the WTO dispute settlement mechanisms to challenge the local and national laws and regulations of another member country. Любой субъект, будь то страна, частное лицо или предприятие, может воспользоваться механизмами урегулирования споров ВТО для обжалования местных и национальных законов и правил любой страны-члена.
This proved to be necessary as only some Contracting Parties and national associations were in a position to make use of the data entry mask established and distributed by the TIR secretariat. Эта статья будет использована только после того, когда несколько договаривающихся сторон и национальных объединений смогут воспользоваться формуляром ввода данных, подготовленным и распространенным секретариатом МДП.
The treatment of cabotage and how MFN treatment would extend to it also merited attention, and in that regard the experience of maritime transport could be of use. Определенного внимания также заслуживает вопрос о режиме перевозок на внутренних линиях и о применении к ним РНБ; в связи с этим можно было бы воспользоваться опытом морского транспорта.
We must use the momentum created by the Conference to achieve just and durable peace in the region on all tracks, based on resolutions of international legitimacy. Мы обязаны воспользоваться той благоприятной возможностью, которую создала конференция, для достижения справедливого и прочного мира в регионе на всех направлениях на основе принятых международным сообществом резолюций.
While we wish them well and promise them our full cooperation, we also ask them to use this historic opportunity with a full sense of responsibility and wisdom. Желая им удачи и заверяя их в нашем полном сотрудничестве, мы также просим их мудро и со всей ответственностью воспользоваться этой исторической возможностью.
With reference to the collection and systemization of best practices, it was pointed out that success stories identified by the CRIC would still need to be further documented and processed by the secretariat before they could be of use to Parties. Что касается обобщения и систематизации передового опыта, то было отмечено, что позитивные примеры, приведенные КРОК, должны быть лучше документированы и обработаны секретариатом, прежде чем Стороны смогут им воспользоваться.
The United Kingdom welcomes the forthcoming adoption of the draft resolution; it usefully clarifies the areas in which the United Nations and the Council of Europe will continue to cooperate, and we should use this opportunity to focus on producing practical results. Соединенное Королевство приветствует проект резолюции, который нам предстоит принять сегодня; он помогает осветить те области, в которых Организация Объединенных Наций и Совет Европы намерены развивать свое сотрудничество, и мы должны воспользоваться этой возможностью и попытаться сосредоточить внимание на обеспечении практических результатов.
We must therefore use this occasion to re-energize and refocus our foreign policies and national programmes to fit the new global framework and to benefit all the peoples of the world. Поэтому мы должны воспользоваться этой возможностью для активизации и переориентации нашей внешней политики и национальных программ, с тем чтобы привести их в соответствие с новыми глобальными рамками и на благо всех народов мира.
Accordingly, the Centre was now mandated by the Commission on Human Settlements to use two global campaigns as strategic entry points into the Habitat Agenda, the first being adequate shelter for all and the second sustainable urban development. В связи с этим в настоящее время Комиссия по населенным пунктам поручила Центру воспользоваться в качестве стратегических точек отсчета для осуществления Повестки дня Хабитат проведением двух всемирных кампаний, одна из которых посвящена обеспечению адекватного жилья для всех, а вторая - устойчивому развитию городов.
The aim of doing so was to make use of the recommendations in the relevant fields, since they are taken as guidelines provided by independent experts in the light of their international experience with a view to strengthening and protecting individual rights and social integrity. При этом преследовалась цель воспользоваться данными рекомендациями в соответствующих областях, поскольку они воспринимаются в качестве руководящих указаний, сформулированных независимыми экспертами с учетом их международного опыта и направленных на укрепление и обеспечение защиты индивидуальных прав и социальной целостности.
In some countries it is possible to use fast-track procedures to speed up the process and the victim may be allowed to submit a statement in advance or even from his or her home country by means of video-conferencing, telephone hearings or other modern technologies. В некоторых странах можно воспользоваться упрощенной процедурой расследования с целью ускорения процесса, и потерпевшему могут разрешить дать показания до его начала или даже из его или ее страны проживания посредством видеоконференции, телефонной связи или иных современных технологий.
This depreciation would perhaps be justifiable had Nigeria managed to use easy money to narrow the gap between ordinary Nigerians' standard of living and that of people living in Britain. Это обесценивание, возможно, было бы допустимым, если бы Нигерии удалось воспользоваться легкими деньгами для сокращения разрыва между уровнем жизни простых нигерийцев и людей, живущих в Великобритании.
I would like to use this opportunity also to express thanks to your predecessor, Mr. Didier Opertti of Uruguay, for his responsible work and for the efforts he has devoted to United Nations activities throughout the year. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить также слова благодарности Вашему предшественнику на этом посту г-ну Дидьеру Опертти, Уругвай, за его ответственное отношение к своим обязанностям и тот вклад, который он вносил на протяжении всего года в работу Организации Объединенных Наций.