Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Воспользоваться

Примеры в контексте "Use - Воспользоваться"

Примеры: Use - Воспользоваться
Pertaining to the name to be placed in a passport, a woman is at liberty to use her maiden name or any other name(s) that is acquired from marriages. Что касается фамилии, которая должна указываться в паспорте, то женщина вправе воспользоваться с этой целью своей девичьей фамилией или любой другой фамилией ее супруга.
The RCD, the MLC and a part of the political opposition then proposed making use of the presence of the 70 delegates from Gabarone in Addis Ababa in order to begin consideration of the agenda items and the rules of procedure for the dialogue. КОД, ДОК и часть политической оппозиции предложили тогда воспользоваться присутствием 70 участников встречи в Габороне в Аддис-Абебе, чтобы начать рассмотрение повестки дня и правил процедуры диалога.
I would also like to use this opportunity to thank Mr. Vieira de Mello for the hospitality accorded to the Security Council mission in East Timor throughout its visit and for his tremendous personal contribution and efforts in making the mission a success. Мне хотелось бы также воспользоваться данной возможностью для того, чтобы поблагодарить г-на Виейру ди Меллу за то гостеприимство, которое оказывалось Миссии Совета Безопасности в Восточный Тимор на протяжении всего ее визита, и за его неимоверный личный вклад в усилия по обеспечению успеха Миссии.
Mosque preachers were offered training on general health and common diseases, including brochures on reproductive health, which provided them with information to use when they made home visits to the families under their care. Для проповедников, работающих при мечетях, организуются курсы обучения по общим медицинским вопросам и вопросам борьбы с общераспространенными заболеваниями и составляются брошюры, посвященные охране репродуктивного здоровья и обеспечивающие информацией, которой они могут воспользоваться при посещении семей, находящихся на их попечении.
So that the Security Council can soon make good use of such political and legal instruments, the working group that we chair wishes to be able to draw from them the elements of a coherent comprehensive strategy that will benefit the Council. Для того чтобы Совет Безопасности смог вскоре с пользой для дела воспользоваться такими политическими и правовыми инструментами, возглавляемая нами рабочая группа хотела бы выделить из них элементы слаженной и всеобъемлющей стратегии, которая сослужила бы Совету хорошую службу.
An environment should be provided for women to make utmost use of the existing material and spiritual resources in order to promote their knowledge, skills and capabilities to play a vital role in the cultural, social, economic and political fields. Должны быть созданы все условия для того, чтобы женщины могли в максимально возможной степени воспользоваться существующими материальными и духовными ресурсами для расширения своих знаний, повышения профессиональных навыков и развития способностей, с тем чтобы играть важную роль в культурной, социальной, экономической и политической областях.
He can make use of the small lead in information which he derives from his consultations and he can offer solutions which are for the Conference to accept or to reject. Он может воспользоваться небольшим информационным опережением, которое он получает за счет своих консультаций, и он может предлагать решения, которые Конференция вправе либо принять, либо отклонить.
Members of the Council expressed the hope that the regional leaders will be able to use the opportunity of the Millennium Summit to advance the peace process in the Democratic Republic of the Congo. Члены Совета выразили надежду на то, что региональные лидеры сумеют воспользоваться возможностями, открывшимися в связи с проведением Саммита тысячелетия, для продвижения мирного процесса в Демократической Республике Конго.
In fact, a number of women, unaware of the existence of resolution 1325, were unable to make use of the opportunity to prevent the risk of the conflicts that were spreading throughout the country. Женщины, не знавшие о существовании резолюции 1325, не смогли воспользоваться этой возможностью для предотвращения распространявшихся по всей стране конфликтов.
As of today, 115 States and one organization have submitted reports to the 1540 Committee. I would like to use this opportunity to renew my call to States that have yet to submit their first report as called for by the Council in resolution 1540. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы вновь обратиться с призывом к государствам, которые еще не сделали этого, представить свой первый доклад, согласно призыву Совета, содержащемуся в резолюции 1540.
I would like to use this opportunity to convey the heartfelt condolences of the President, the Government and people of the Republic of Namibia to the bereaved family of the late King Hussein and to the people of the Kingdom of Jordan. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы передать искренние соболезнования от имени Президента, правительства и народа Республики Намибии семье покойного короля Хусейна и народу Иорданского Королевства.
In the last analysis, the real objective of such actions is to impose a political order in the guise of a humanitarian order, and thus to use noble humanitarian principles for strategic or political ends. В конечном итоге подлинная цель таких действий состоит в том, чтобы навязать политическое устройство под видом гуманитарной деятельности и тем самым воспользоваться благородными гуманитарными принципами в стратегических или политических целях.
At the same time, owing to limitations of size and of budget, as well as particular requirements regarding capacity or political considerations, the Secretariat cannot make full use of all offers that are made to participate in a particular operation. В то же время, учитывая ограничения, обусловленные размерами и бюджетом миссии, а также особые требования, связанные с возможностями или политическими соображениями, Секретариат не может в полной мере воспользоваться всеми предложениями, касающимися участия в той или иной конкретной операции.
Government sources stated that at least 7,000 detainees have indicated their intention to use the procedure to date, in comparison with only 500 in 1997, which had raised doubts whether the procedure would effectively lead to a significant reduction in the detainee population. По данным Правительственных источников, на сегодняшний день по меньшей мере 7000 заключенных изъявили намерение воспользоваться этой процедурой против всего 500 человек в 1997 году, что заставило усомниться в том, что эта процедура сможет фактически обеспечить значительное сокращение числа заключенных.
I would like to recall that, at the time the General Assembly considered the proposal in April and May 1998, the JCC suggested that the relevant bodies should make use of the time available to consider the proposal of the Secretary-General. Я хотел бы напомнить, что в то время, когда Генеральная Ассамблея рассматривала данное предложение в апреле и мае 1998 года, ОКК предложил соответствующим органам воспользоваться имевшимся в распоряжении временем для рассмотрения этого предложения Генерального секретаря.
It calls upon the parties, in particular UNITA, to cooperate fully with the Secretary-General, his Special Representative, and the Observer States and to use the occasion of the Secretary-General's visit to install the GURN. Он призывает стороны, в частности УНИТА, в полной мере сотрудничать с Генеральным секретарем, его Специальным представителем и государствами-наблюдателями и воспользоваться возможностью, открывающейся в связи с визитом Генерального секретаря, для формирования ПЕНП.
On the commemoration of the fiftieth anniversary of this Declaration, a document that represents both the origin and the objective of historical processes, we must use this opportunity to reiterate our commitment to the promotion and protection of human rights. Сейчас, когда мы отмечаем пятидесятилетие этой Декларации, документа, который воплощает в себе как истоки, так и цель исторических процессов, мы должны воспользоваться этой возможностью для того, чтобы подтвердить нашу приверженность делу защиты прав человека.
However, I would like to use this opportunity to issue a call to the Abkhaz people to rise above the confrontation and seize the unique window of opportunity now open due to the recent developments and changes in Georgia. Вместе с тем я хотел бы, пользуясь случаем, обратиться к народу Абхазии с призывом отказаться от конфронтации и воспользоваться уникальной возможностью, которая появилась в результате недавних событий и изменений в Грузии.
Another view was that if the Working Group intended to formulate legislative guidance that enabled use of electronic communications in the procurement process without mandating it, it would be useful to spell out in the Model Law itself the conditions under which electronic communications should be used. Согласно другой точке зрения, если Рабочая группа намеревалась сформулировать для законодательных органов рекомендации, которые позволят использовать электронные сообщения в процессе закупок, но на факультативной основе, то в самом Типовом законе целесообразно будет указать условия, при которых следует воспользоваться электронными сообщениями.
Individuals can use the rule of law as a control on State acts only if those affected have meaningful access to the courts and effective remedies against the State. Частные лица могут использовать право для регулирования деятельности государства только в том случае, если потерпевшие имеют реальную возможность обратиться в суд и воспользоваться эффективными средствами судебной защиты от государства.
The Commission might use the second reading of the draft to review the characteristics of exceptionally serious wrongful acts with regard not only to Part Two of the draft articles but also Part One, which, in actual fact, had been drafted with a unified regime approach. В ходе второго чтения проекта Комиссия могла бы воспользоваться возможностью для рассмотрения особенностей, присущих исключительно серьезным противоправным деяниям, в контексте не только второй части проекта статей, но и его первой части, которая на самом деле разрабатывалась на основе концепции единого режима.
They should use the momentum created by the Durban Conference to give a new direction and fresh impetus to the fight against all forms of racism and intolerance. Борьба против расизма касается всех стран, которые должны воспользоваться динамизмом, порожденным Дурбанской конференцией, чтобы придать новую направленность и новый импульс борьбе против всех проявлений расизма и нетерпимости.
7.6.1.9.1. it is not necessary to squeeze between the steering wheel and the driver's seat in order to make use of that exit; 7.6.1.9.1 нет нужды протискиваться между рулевым колесом и сиденьем водителя, для того чтобы воспользоваться этим выходом;
The specialist in question went at the appointed time to the place designated for the interview and asked permission to use a tape recorder in order to record the conversation and guarantee his rights. В назначенный день этот специалист прибыл в установленное для проведения встречи место и попросил разрешить ему воспользоваться магнитофоном для записи беседы и обеспечения гарантии его прав.
The Chairman: May I ask the representative of Pakistan if he is going to make a general statement or use the right of reply? Председатель: Могу я спросить представителя Пакистана, желает ли он выступить с заявлением общего характера или же воспользоваться своим правом на ответ?