He came in and asked to use the bathroom. |
Он просто зашёл и попросил воспользоваться туалетом. |
Well, she'd have to use a fake I.D. |
Ей пришлось бы воспользоваться фальшивым паспортом. |
You can still use those if you're alive. |
Ими всё еще можно воспользоваться, если Вы живы. |
Let's hope you get a chance to use it. |
Надеюсь, вам выпадет шанс воспользоваться этим. |
And I'm going to use it to crush her... Into being nice to me. |
И я собираюсь воспользоваться этим, чтобы заставить её быть со мной милой. |
He never got a chance to use it. |
У него никогда не было шанса воспользоваться им. |
Thanks again for letting us use one of your mice as a pet for Hope. |
Спасибо ещё раз, что дал нам воспользоваться одной из своих мышей в качестве питомца для Хоуп. |
And Scott comes in to use the bathroom, he leaves, my bag's open. |
Скотт пошел воспользоваться ванной, ушел, а моя сумка открыта. |
You know you can't use that. |
Ты же знаешь, что ими нельзя воспользоваться. |
And he's deranged enough to use it. |
Он достаточно сумасшедший, чтобы воспользоваться ей. |
Sure could use a pressure bandage, gentlemen. |
Уверен, что мог бы воспользоваться перевязкой, господа. |
There was a time when you knew too little and I could use you, but now... |
Было время, когда Вы слишком мало знали и этим можно было воспользоваться, но теперь... |
You know, I can use the old bathroom. |
Ничего, я могу старой ванной воспользоваться. |
Participants can also use the KTX high-speed train from Incheon Airport via Seoul railway station to Changwon railway station. |
Для поездки из аэропорта "Инчхон" через Сеульский железнодорожный вокзал до Чханвонского железнодорожного вокзала Чханвон участники также могут воспользоваться высокоскоростным поездом КТХ. |
The EU encourages States to make use of this service. |
ЕС призывает государства воспользоваться этой услугой. |
I encourage Member States to make use of this assistance. |
Я призываю государства-члены воспользоваться такой помощью. |
Ghana endorses the view that the United Nations should use its unique position to ensure that programme resources are managed efficiently, effectively and transparently. |
Гана придерживается мнения, что Организация Объединенных Наций должна воспользоваться своим уникальным положением для обеспечения того, чтобы программа мер проводилась действенно, эффективно и на транспарентной основе. |
Yet another option might be to use existing regional ministerial forums, rather than to set up a formal committee. |
Однако можно было бы подумать и над тем, чтобы воспользоваться уже действующими региональными форумами на уровне министров, а не учреждать официальный комитет. |
As this is under active discussion, the High Commissioner wishes to use this opportunity to set out a few points. |
Поскольку данный вопрос в настоящее время активно обсуждается, Верховный комиссар хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы изложить несколько соображений. |
Governments can and should make use of this knowledge to anticipate the protection needs of their own internally displaced. |
Правительства могут и должны воспользоваться этими знаниями для того, чтобы предвидеть потребности в области защиты своих внутренних перемещенных лиц. |
We must use the Beijing +10 Review and the Millennium Review as opportunities to emphasise this interdependence. |
Необходимо воспользоваться проведением конференции по обзору «Пекин+10» и Встречи на высшем уровне по рассмотрению хода осуществления Декларации тысячелетия, чтобы подчеркнуть эту взаимозависимость. |
(b) Does any act indicating that person's intention to adopt or make use of any other citizenship. |
Ь) предпринимает какие-либо действия, указывающие на намерение этого лица принять любое другое гражданство или воспользоваться им. |
States parties might, for example, use the prospect of a new treaty body to justify their failure to report. |
Например, государства-участники могут воспользоваться перспективой появления нового договорного органа для оправдания своего непредставления докладов. |
The transfer to another school is an incurred cost which can prevent the young mother from making use of the opportunity. |
Перевод в другую школу является неизбежной платой, которая может помешать юным матерям воспользоваться этой возможностью. |
Countries with microcredit institutions could profitably use that period to further improve the services that their credit system provided to the population. |
Страны, в которых имеются учреждения микрокредитования, могли бы воспользоваться этим периодом для совершенствования услуг, оказываемых населению в рамках их систем кредитования. |