| He came in and asked to use the bathroom. | Он просто зашёл и попросил воспользоваться туалетом. |
| Well, she'd have to use a fake I.D. | Ей пришлось бы воспользоваться фальшивым паспортом. |
| You can still use those if you're alive. | Ими всё еще можно воспользоваться, если Вы живы. |
| Let's hope you get a chance to use it. | Надеюсь, вам выпадет шанс воспользоваться этим. |
| And I'm going to use it to crush her... Into being nice to me. | И я собираюсь воспользоваться этим, чтобы заставить её быть со мной милой. |
| He never got a chance to use it. | У него никогда не было шанса воспользоваться им. |
| Thanks again for letting us use one of your mice as a pet for Hope. | Спасибо ещё раз, что дал нам воспользоваться одной из своих мышей в качестве питомца для Хоуп. |
| And Scott comes in to use the bathroom, he leaves, my bag's open. | Скотт пошел воспользоваться ванной, ушел, а моя сумка открыта. |
| You know you can't use that. | Ты же знаешь, что ими нельзя воспользоваться. |
| And he's deranged enough to use it. | Он достаточно сумасшедший, чтобы воспользоваться ей. |
| Sure could use a pressure bandage, gentlemen. | Уверен, что мог бы воспользоваться перевязкой, господа. |
| There was a time when you knew too little and I could use you, but now... | Было время, когда Вы слишком мало знали и этим можно было воспользоваться, но теперь... |
| You know, I can use the old bathroom. | Ничего, я могу старой ванной воспользоваться. |
| Participants can also use the KTX high-speed train from Incheon Airport via Seoul railway station to Changwon railway station. | Для поездки из аэропорта "Инчхон" через Сеульский железнодорожный вокзал до Чханвонского железнодорожного вокзала Чханвон участники также могут воспользоваться высокоскоростным поездом КТХ. |
| The EU encourages States to make use of this service. | ЕС призывает государства воспользоваться этой услугой. |
| I encourage Member States to make use of this assistance. | Я призываю государства-члены воспользоваться такой помощью. |
| Ghana endorses the view that the United Nations should use its unique position to ensure that programme resources are managed efficiently, effectively and transparently. | Гана придерживается мнения, что Организация Объединенных Наций должна воспользоваться своим уникальным положением для обеспечения того, чтобы программа мер проводилась действенно, эффективно и на транспарентной основе. |
| Yet another option might be to use existing regional ministerial forums, rather than to set up a formal committee. | Однако можно было бы подумать и над тем, чтобы воспользоваться уже действующими региональными форумами на уровне министров, а не учреждать официальный комитет. |
| As this is under active discussion, the High Commissioner wishes to use this opportunity to set out a few points. | Поскольку данный вопрос в настоящее время активно обсуждается, Верховный комиссар хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы изложить несколько соображений. |
| Governments can and should make use of this knowledge to anticipate the protection needs of their own internally displaced. | Правительства могут и должны воспользоваться этими знаниями для того, чтобы предвидеть потребности в области защиты своих внутренних перемещенных лиц. |
| We must use the Beijing +10 Review and the Millennium Review as opportunities to emphasise this interdependence. | Необходимо воспользоваться проведением конференции по обзору «Пекин+10» и Встречи на высшем уровне по рассмотрению хода осуществления Декларации тысячелетия, чтобы подчеркнуть эту взаимозависимость. |
| (b) Does any act indicating that person's intention to adopt or make use of any other citizenship. | Ь) предпринимает какие-либо действия, указывающие на намерение этого лица принять любое другое гражданство или воспользоваться им. |
| States parties might, for example, use the prospect of a new treaty body to justify their failure to report. | Например, государства-участники могут воспользоваться перспективой появления нового договорного органа для оправдания своего непредставления докладов. |
| The transfer to another school is an incurred cost which can prevent the young mother from making use of the opportunity. | Перевод в другую школу является неизбежной платой, которая может помешать юным матерям воспользоваться этой возможностью. |
| Countries with microcredit institutions could profitably use that period to further improve the services that their credit system provided to the population. | Страны, в которых имеются учреждения микрокредитования, могли бы воспользоваться этим периодом для совершенствования услуг, оказываемых населению в рамках их систем кредитования. |