Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Воспользоваться

Примеры в контексте "Use - Воспользоваться"

Примеры: Use - Воспользоваться
If needed, agencies should use special occupational rates, which had been endorsed in principle by the General Assembly at its forty-seventh session, to address serious recruitment and retention problems. При необходимости учреждениям следует воспользоваться специальными ставками по специальностям, которые были в принципы одобрены Генеральной Ассамблеей на ее сорок седьмой сессии, в целях решения серьезных проблем с набором и удержанием кадров.
Plus, I packed the panini press; why not use it? К тому же, я захватил панини-пресс: так почему бы им не воспользоваться?
It urges the international community and individual countries to use this opportunity to increase further their support to national policies and institutions and, through early implementation, involving all concerned parties, help demonstrate the validity of concepts developed. В нем содержится настоятельный призыв к международному сообществу и отдельным странам воспользоваться этой возможностью для дальнейшего увеличения их поддержки национальной политики и учреждений и, путем скорейшего претворенная в жизнь с участием всех заинтересованных сторон, помочь продемонстрировать жизнеспособность разработанных концепций.
I should, before closing my remarks, use this opportunity to extend congratulations to the International Atomic Energy Agency and to its Director General, Mr. Mohamed ElBaradei, on the award of this year's Nobel Peace Prize. Прежде чем закончить свои замечания, я хотел бы воспользоваться возможностью, чтобы поздравить Международное агентство по атомной энергии и его Генерального директора г-на Мохаммеда эль-Барадея с присуждением ему в этом году Нобелевской премии мира.
I wish to use the shuttle bus: ☐ Yes ☐ No Я хотел(а) бы воспользоваться специальным автобусом: Да Нет
Participants wishing to use the shuttle bus are requested to inform the Organizers about this on the registration form, or separately by fax or e-mail, of their arrival date, time and flight number. Участникам, желающим воспользоваться этим автобусом, предлагается указать это в регистрационном бланке, а также сообщить организаторам по факсу или электронной почте о дне и времени их прибытия и о номере авиарейса.
According to the Ombudsman's summary, a few days prior to 18 December 2001 the United States Central Intelligence Agency offered the Swedish Security Police the use of an aircraft for the complainant's direct expulsion to Egypt. Согласно резюме омбудсмена, за несколько дней до 18 декабря 2001 года Центральное разведывательное управление Соединенных Штатов Америки предложило шведской тайной полиции воспользоваться самолетом для осуществления прямой высылки заявителя в Египет.
We agreed to use the good offices of friendly countries, including the Chairman of the Intergovernmental Authority on Development, the Secretary-General of the Organization of African Unity, Rwanda and the United States of America. Мы согласились воспользоваться добрыми услугами дружественных стран, включая Председателя Межправительственного органа по вопросам развития, Генерального секретаря Организации африканского единства, Руанду и Соединенные Штаты Америки.
But since this matter has been brought up and my Government has been the subject of false and unfounded allegations by the representatives of the Democratic Republic of the Congo, I would like to use this occasion to refute them in a most categorical manner. Но поскольку этот вопрос был затронут и мое правительство подверглось ложным и необоснованным обвинениям со стороны представителей Демократической Республики Конго, я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы отвергнуть их самым решительным образом.
The Programme also helps African countries to adapt their national legislation to WTO rules, and formulate strategies that will allow them to benefit from new market access conditions and make better use of the special and differential provisions for developing countries and LDCs. В рамках программы оказывается также помощь африканским странам в приведении национального законодательства в соответствие с нормами ВТО и разработке стратегий, которые позволили бы им воспользоваться новыми условиями доступа к рынкам и более эффективно использовать положения о специальном и дифференцированном режиме для развивающихся стран и НРС.
The Council also encourages participants at the meeting of the central organ of the Organization of African Unity, in Ouagadougou on 17 and 18 December 1998, to use this opportunity to take urgent steps towards a peaceful settlement of the conflict. Совет также призывает участников совещания центрального органа Организации африканского единства, которое состоится в Уагадугу 17-18 декабря 1998 года, воспользоваться этой возможностью для того, чтобы предпринять срочные шаги в направлении мирного урегулирования конфликта.
They will be able to use new prison regulations, drawn up by the Ministry, which should now be widely disseminated and shared with the human rights community. Они смогут воспользоваться новыми положениями о тюрьмах, подготовленными министерством внутренних дел, которые в настоящее время следует широко распространить и довести до сведения сообщества правозащитных групп.
The Grand Duke may, for example, use the right of dissolution to consult the country when the political situation precludes the formation of a majority Government. Воспользоваться этим правом великий герцог может, например, для консультации с населением страны в тех случаях, когда расстановка политических сил не позволяет ему сформировать правительство большинства.
For approaching drivers, the mere fact that a pedestrian is waiting at a crossing is sufficient indication that he wishes to make use of his right of priority. Тот факт, что пешеход стоит перед переходом, представляет собой для водителей, которые приближаются к переходу, достаточное указание на то, что пешеход желает воспользоваться своим правом на приоритет.
I would like to use this opportunity to state our appreciation to the United Nations International Drug Control Programme, as well as to the Nordic States and other States of the European Union for the significant assistance they have rendered to Lithuania. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы заявить о нашей признательности Международной программе Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами, а также странам Северной Европы и другим государствам Европейского союза за существенную помощь, которую они оказывают Литве.
Mr. AL-NASSER (Saudi Arabia) said that he shared the concern that a debtor should not be allowed to use exceptions in the Model Provisions to delay or escape his creditors. Г-н АЛЬ-НАСЕР (Саудовская Аравия) говорит, что он разделяет точку зрения о том, что не следует давать должнику возможность воспользоваться исключениями в типовых положениях, чтобы задерживать выплаты или уклоняться от кредиторов.
21 The recipient of the award was unable to use the award for several reasons and there was not enough time to select another candidate. 21 Получатель премии по ряду причин не смог воспользоваться ею, а времени для поиска другого кандидата было недостаточно.
I appeal to all political factions in the region to use what time remains to launch a new and serious attempt to settle their differences and to see to it that Karadzic and other alleged war criminals and enemies of peace are brought before the Hague Tribunal. Я призываю все политические фракции региона воспользоваться оставшимся временем и предпринять новые и серьезные попытки с целью урегулирования своих разногласий, а также обеспечить, чтобы Караджич и другие обвиняемые в совершении военных преступлений лица и противники мира предстали перед Трибуналом в Гааге.
Membership in ethnic, linguistic or religious groups was a choice made by individuals themselves; the use or non-use of that option should not give rise to discrimination. Принадлежность к этническим, языковым или религиозным группам зависит от выбора самого человека; право воспользоваться или не воспользоваться этим выбором не должно быть сопряжено с дискриминацией.
However, a considerable number of developing countries still lack the technologies - "software" and "hardware" - to make adequate use of the rapid development of sophisticated modes of information and communication. Вместе с тем значительное число развивающихся стран все еще не располагает технологиями - "программным обеспечением" и "аппаратными средствами", - позволяющими им должным образом воспользоваться быстрым развитием современных видов информационных и коммуникационных технологий.
However, to enable economic actors to make full use of the possibilities offered by the framework, a number of specific actions are required, both at the national and at the international levels. Однако чтобы позволить хозяйствующим субъектам в полной мере воспользоваться возможностями, которые обеспечивает такая политика, требуется принять ряд конкретных мер на национальном и международном уровнях.
In fact, the clear advice is that decisions on this vital issue should be taken early, precisely in order to use the synergy, to which I referred, with the other aspects of Security Council reform. В действительности же, четкий совет состоит в том, что решения по этому жизненно важному вопросу должны приниматься раньше, с тем чтобы можно было воспользоваться результатами совместных усилий, на которые я ссылался, когда говорил о других аспектах реформы Совета Безопасности.
What is now required is for all of us to make full use of the inter-sessional period in order to intensify our consultations with a view to bridging the existing divergence of views. И теперь от всех нас требуется в полной мере воспользоваться межсессионным периодом, чтобы интенсифицировать свои консультации с целью уменьшить существующие расхождения во взглядах.
At a time when we have to choose which road to take, we must consider how we can make the best use of the lessons we have learned. В момент выбора пути, по которому мы пойдем, мы должны наилучшим образом воспользоваться накопленным нами опытом.
Therefore, I would like to adjourn the plenary meeting and, in a quarter of an hour's time, to hold open-ended informal consultations in this room in order to make use of all the facilities available to us. Поэтому я хотела бы закрыть пленарное заседание и через четверть часа собрать здесь же в зале, чтобы воспользоваться всеми его преимуществами в том, что касается нас, открытые для всех неофициальные консультации.