Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Воспользоваться

Примеры в контексте "Use - Воспользоваться"

Примеры: Use - Воспользоваться
Knowledge needs to be identified and appropriately packaged to target those who could make the most effective use of knowledge productivity-enhancing technologies. Знания должны определяться и оформляться в интересах тех, кто мог бы наиболее эффективно воспользоваться технологиями, способствующими повышению продуктивности.
The methodology is intended to provide a common tool that developing countries and donors can use to assess the quality and effectiveness of national procurement systems. Эта методология призвана обеспечить общие принципы оценки качества и эффективности национальных систем закупок, которыми могли бы воспользоваться развивающиеся страны и доноры.
He invited delegations to use the debate in the Preparatory Committee for dialogue and to participate in a spirit of mutual respect and dignity. Оратор предлагает делегациям воспользоваться возможностью обмена мнениями на заседании Подготовительного комитета и провести диалог в духе взаимного уважения и сохранения достоинства.
It is in that connection that my delegation would like to use this opportunity to propose ways and means of advancing the issue into an intergovernmental negotiation phase. Именно в этой связи моя делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы предложить пути и средства продвижения вперед данного вопроса на стадию межправительственных переговоров.
It appears that although the authors had indicated that they intended to make use of this procedure, they did not do so. Хотя авторы указали, что они намерены воспользоваться этой процедурой, фактически этого сделано не было.
We would like to use this occasion to remind the Transitional Federal Government that getting humanitarian relief to people in need is their responsibility. Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью и напомнить переходному федеральному правительству о том, что за доставку чрезвычайной гуманитарной помощи нуждающемуся населению оно само несет ответственность.
The lessons learned from past experience should be put to use, and the only instrument available to the United Nations for ensuring peace should be strengthened. Европейский союз считает, что необходимо воспользоваться накопленным в прошлом опытом и укрепить имеющийся у Организации Объединенных Наций уникальный механизм для гарантирования мира.
They will be made available to anyone who wishes to use them Они могут быть предоставлены в распоряжение всех тех, кто пожелает ими воспользоваться
It will be instructive to use Limpopo as a case study to check whether standardization of geographical names has contributed positively or negatively to this achievement by the province. Будет весьма поучительно воспользоваться опытом Лимпопо для изучения вопроса о том, насколько положительно или отрицательно содействовала стандартизация географических названий экономическим достижениям провинции.
In turn, a requesting State Party may use this work to revise its request before States Parties vote on it. В свою очередь, запрашивающее государство-участник может воспользоваться этой работой для пересмотра своей просьбы, прежде чем государства-участники проведут по ней голосование.
It was urgent for the organizers to reserve a team of UN interpreters if they intended to use their services. Чрезвычайно важно, чтобы организаторы уже сейчас зарезервировали группу устных переводчиков ООН, если они намереваются воспользоваться их услугами.
Given UNF's limited resources, the study may consider the use of extrapolations to determine zinc's impact on mortality; Учитывая ограниченность ресурсов ФООН, при проведении исследований можно для определения воздействия цинковых добавок на смертность воспользоваться методом экстраполяции.
While there are more situations and contexts in which military force is difficult to use, it remains a vital source of power. И хотя существует все больше ситуаций и контекстов, в которых становится все сложнее воспользоваться военной силой, она остается важным источником власти.
We strongly urge the parties to use the new momentum to move the peace process forward with the aim of reaching a comprehensive peace settlement within the time frame established. Мы решительно призываем стороны воспользоваться новым импульсом, чтобы продвинуть вперед мирный процесс с целью достижения всеобъемлющего мирного урегулирования в установленные сроки.
We have tools at our disposition to act and to strengthen confidence in globalization, and we should use them. Мы располагаем возможностями и механизмами, позволяющими нам действовать и углублять доверие к глобализации, и нам следует ими воспользоваться.
We did not intend to use even the first right of reply, but we were forced to do so. Я не собирался воспользоваться нашим правом на ответ даже в первый раз, но мы вынуждены были сделать это.
I would also like to use this occasion to restate Ukraine's determination to continue upholding by practical deeds its responsible status as a current member of the Security Council. Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью и вновь заявить о твердом намерении Украины, которая в настоящее время является членом Совета Безопасности, продолжать осуществлять на практике усилия, соответствующие этому ее высокому статусу.
In particular, the temptation for governments to use inflation to reduce the real value of public and private debts may become overwhelming. В частности, искушение для правительств воспользоваться инфляцией для того, чтобы сократить реальную стоимость государственного и частного долга, может стать непреодолимым.
At present only a minority of the world's citizens profit from the opportunities for growth offered by globalization and from the use of the new information technologies. В настоящее время лишь меньшинство людей в мире имеют возможность воспользоваться благами глобализации и применения новых информационных технологий.
Government and private sector businesses should capitalize on the opportunity to use the experience and skills of older workers to train younger and newer employees. Правительству и предприятиям частного сектора следует воспользоваться возможностями для обучения младших и новых сотрудников на примере опыта и знаний старших работников.
You must now make full use of the momentum thus created, and embark on meaningful negotiations for a non-discriminatory, multilateral and effectively verifiable treaty. А теперь вам надо в полной мере воспользоваться созданной тем самым динамикой и приступить к предметным переговорам по недискриминационному, многостороннему и поддающемуся эффективной проверке договору.
Organizations representing groups of victims of organized crime could in theory make use of those provisions and sue collectively for civil damages in the framework of a criminal trial. Ассоциации, представляющие интересы групп потерпевших от организованной преступности, теоретически могут воспользоваться этими положениями и подать коллективный иск о возмещении гражданских убытков в рамках уголовного судопроизводства.
It suggested that the Government make use of the assistance of the Office in finding solutions to the difficulties in reaching agreements in the public service. Он предложил правительству воспользоваться услугами штаб-квартиры в деле поиска решений проблем, связанных с заключением договоров на государственной службе.
It expressed its firm expectation that a consultation process and collective bargaining would take place freely and suggested the Government make use of assistance of the Office to find appropriate solutions. Он выразил твердую убежденность в том, что правительство обеспечит условия для свободного проведения консультаций и коллективных переговоров, и предложил правительству воспользоваться услугами штаб-квартиры для поиска соответствующих решений.
I should also like to use this opportunity to thank your predecessor, Mr. Nkgowe, from our sister country, Botswana. Г-н Председатель, позвольте мне воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поблагодарить Вашего предшественника, г-на Нкгове, из братской нам страны, Ботсваны.