Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Воспользоваться

Примеры в контексте "Use - Воспользоваться"

Примеры: Use - Воспользоваться
At long last, I would also like to use this occasion to thank my staff and all the United Nations organizations in the region for their dedication and hard work in the name of peace, reconciliation and development in the Middle East. Наконец, я также хотел бы воспользоваться этой возможностью и поблагодарить моих сотрудников и сотрудников всех организаций системы Организации Объединенных Наций, присутствующих в регионе, за их самоотверженность и тяжелый труд во имя мира, согласия и развития на Ближнем Востоке.
By using its resolutions to stress to all parties to armed conflicts, including non-State armed groups, that human rights violations and denial of humanitarian access are unacceptable, the Security Council reinforces a message that humanitarian and other actors on the ground can use. Используя свои резолюции, для того чтобы указать всем сторонам вооруженных конфликтов, включая негосударственные вооруженные группы, на неприемлемость нарушений прав человека и отказа в гуманитарном доступе, Совет Безопасности усиливает сигнал, которым могут воспользоваться гуманитарные и другие субъекты на местах.
I encourage Member States to make use of the assistance that CASA can provide, as well as to develop an international instrument to identify and trace illicit small arms and light weapons and to establish the measures necessary to control their export and transit. Я призываю государства-члены воспользоваться помощью, которая может быть предоставлена КМСО, а также разработать международно-правовой документ в целях идентификации и отслеживания незаконного стрелкового оружия и легких вооружений и принятия мер, необходимых для осуществления контроля над экспортом и транзитной перевозкой такого оружия.
When farmers and herders gain control or long-term security over the land they use, they will be encouraged to invest in land productivity and more sustainable soil and water management since they would be able to reap the future rewards of such investments. В тех случаях, когда фермеры и пастухи приобретают контроль над используемой ими землей или долгосрочные права на владение ею, им будет выгодно инвестировать в повышение продуктивности земельных угодий и более рациональное использование земельных и водных ресурсов, поскольку они смогут воспользоваться будущими плодами таких инвестиций.
Probably it can be used in a certain way, but to me that image is a burden, and the best way I found of getting rid of it was to use a sanding disk on the cello. Вероятно, и этим можно воспользоваться, но по мне, так этот образ - бремя, и лучший для меня способ избавления от этого бремени - применить к виолончели шлифовальный диск.
Accordingly, the Representative feels it appropriate to use the opportunity presented by this first report to the Commission to reflect on the particular protection needs of IDPs and the kinds of protection activities required to address them. В этой связи Представитель считает уместным воспользоваться возможностью, чтобы в этом первом докладе Комиссии проанализировать особые потребности ВПЛ в защите и предложить те действия по защите, которые необходимы для решения этой задачи.
While not seeking to use this meeting to interpret the failure of the NPT Review Conference, it is, however, important to underscore that this failure is an indictment that we have not risen to the challenge posed by nuclear weapons. Хотя мы не пытаемся воспользоваться этим заседанием для интерпретации неудачи обзорной Конференции по ДНЯО, важно, однако, подчеркнуть, что эта неудача являет собой вердикт на тот счет, что нам не удалось стать на высоте того вызова, какой бросает нам ядерное оружие.
The Committee for Ethnic Minority Women's Participation (PAVEM) has also been set up to identify methods and techniques that municipalities can use to stimulate the social integration and participation of these women. Кроме того, в целях выявления методов и средств, которыми могут воспользоваться муниципалитеты для стимулирования социальной интеграции и участия таких женщин, был создан Комитет по участию женщин из числа этнических меньшинств (КУЖЭМ).
The prisoners had no access to a telephone; indeed, the prison staff alleged that they would be reprimanded for allowing prisoners to use the telephone. Заключенные не могли пользоваться телефоном; сотрудники тюрьмы заявляли, что если бы они разрешили заключенным воспользоваться телефоном, то получили бы взыскание.
She had encouraged all Member States to use the occasion of the twenty-fifth anniversary of the adoption of the Convention to accelerate the momentum for implementation of the Convention and to strengthen efforts towards its universal ratification. Она призвала все государства-члены воспользоваться двадцать пятой годовщиной принятия Конвенции для активизации ее осуществления и укрепления усилий, направленных на ее всеобщую ратификацию.
This programme will facilitate the design and piloting of methodologies that other new or restored democracies can use in the preparation of their national action plans, country information notes and democracy indicators databases, as agreed under the Ulaanbaatar Plan of Action. Эта программа будет способствовать разработке и испытанию методик, которыми смогут воспользоваться другие страны новой или возрожденной демократии при подготовке собственных национальных планов, информационных записок стран, а также баз данных о показателях демократии, как это было согласовано в Улан-Баторском плане действий.
The CARICOM States faced the risk of marginalization unless they were extended the special and differential treatment which were essential if they were to use trade agreements to promote trade, growth and development. Государства КАРИКОМ рискуют оказаться на обочине, если им не будет предоставлен особый режим, необходимый для того, чтобы они могли воспользоваться преимуществами, которые дают торговые договоры, и, развивая торговлю, ускорять экономический рост и развитие.
I would hope that we can all use this new energy to translate the Declaration into action, to make a difference between life and death for many and to make possible a life in dignity for all those affected by HIV/AIDS. Хотелось бы надеяться, что все мы сможем воспользоваться этой новой энергией, чтобы претворить эту Декларацию в дела, чтобы спасти жизнь многим людям и обеспечить инфицированным ВИЧ/СПИДом людям жизнь в условиях человеческого достоинства.
In this manner, the Accounts Division could use the same software as Treasury in automating its matching functions, thereby providing efficient and effective matching reconciliation and eliminating duplication of effort. В этом случае Отдел счетов мог бы воспользоваться тем же программным обеспечением, что и Казначейство, при автоматизации функций сопоставлений операций, обеспечив тем самым эффективность процесса выверки сопоставляемых операций и устранив дублирование в деятельности.
I once again appeal to the Abkhaz side in particular to agree to a discussion on the substance of the paper on competences, and to use this opportunity to commence negotiations on a settlement that would guarantee the rights and interests of the multi-ethnic population of Abkhazia. Я вновь призываю абхазскую сторону, в частности, согласиться на обсуждение по существу документа о полномочиях и воспользоваться этой возможностью для того, чтобы начать переговоры об урегулировании, которое бы гарантировало права и интересы многоэтнического населения Абхазии.
Several members of the Committee had deemed it appropriate to use this opportunity to make the Committee's voice heard and had jointly drawn up a draft statement which could be approved by the Committee as a whole. Несколько членов Комитета сочли целесообразным воспользоваться этой возможностью, чтобы заявить о позиции Комитета, и совместно подготовили проект заявления, который может быть одобрен Комитетом в целом.
Article 45 provides the duty of a judge, prosecutor and pre-trial investigation officer to explain procedural rights to the parties to the proceeding and to enable them to make use of such rights. Статья 45 предусматривает обязанность судьи, прокурора и следователя, проводящего предварительное расследование, объяснить процессуальные права сторонам в судебном процессе и позволить им воспользоваться такими правами.
Those States that are not yet parties to the Convention and its Protocols, and are in a position to accede to the instruments, can make use of this important Treaty Event. Государства, которые пока еще не являются сторонами Конвенции и ее протоколов и которые в состоянии присоединиться в этим инструментам, могут воспользоваться этим важным договорным мероприятием.
Working accommodations for witness assistants is contracted at the same rate as witness accommodations, even though three different assistants may use the accommodation in a 24-hour period. Рабочие помещения для помощников свидетелей арендуются на контрактных условиях по таким же ставкам, что и жилые помещения для свидетелей, даже с учетом того, что в течение суток таким жилым помещением могут воспользоваться три разных помощника.
We would like to use this opportunity to reaffirm our commitment to the peace process in the region and our undertaking to continue the efforts to advance the final settlement of the conflict based on the principles of territorial integrity and sovereignty of the Republic of Moldova. Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, с тем чтобы подтвердить нашу приверженность мирному процессу в регионе и нашу решимость продолжать усилия, направленные на достижение окончательного урегулирования конфликта на основе принципов территориальной целостности и суверенитета Республики Молдова.
We wish to use this opportunity to express our appreciation for the work of the inspections process, and specifically to both chief inspectors Dr. Blix and Dr. ElBaradei and their teams for their work and reports submitted to the Council. Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить нашу признательность за проведение процесса инспекций, в особенности главным инспекторам гну Бликсу и гну эль-Барадею и их группам за их работу и доклады, представленные Совету.
I want to use the opportunity of this discussion with Mr. Guterres to signal the value we in the United Kingdom attach to the important work of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in providing refugee protection and in promoting durable solutions. Я хотел бы воспользоваться этим обсуждением, которое мы проводим совместно с гном Гутерришем, для того чтобы заявить о том большом значении, которое Соединенное Королевство придает важной работе Управления Верховного комиссара по делам беженцев по обеспечению защиты беженцев и по содействию достижению долговременных решений.
I would also use the occasion to record once more the United Kingdom's recognition of the importance of the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol, as well as the need for States to comply fully with the provisions contained therein. Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы еще раз официально заявить о том, что Соединенное Королевство признает важность Конвенции 1951 года о статусе беженцев и Протокола к ней от 1967 года, а также необходимость полного соблюдения государствами содержащихся в них положений.
It would thus be useful to use the International Decade for the Culture of Peace to build the defences of peace in the minds of men and women, particularly through education, the media, faith-based organizations and cultural programmes aimed at children. Поэтому было бы полезно воспользоваться возможностями Международного десятилетия культуры мира для того, чтобы люди осознали необходимость отстаивать мир, прежде всего посредством программ в области просвещения, с помощью средств массовой информации, по линии деятельности религиозных организаций и реализации культурных программ, предназначенных для детей.
We cannot allow terrorism and crime to abuse the opportunities offered by our globalized world before the democratic world itself is even in a position to put these opportunities to good use in finding answers to completely new challenges. Мы не можем позволить терроризму и преступности злоупотреблять теми возможностями, которые открывает нам глобальный мир, еще до того, как сам демократический мир сможет воспользоваться этими самыми возможностями в поисках ответов на совершенно новые проблемы.