| Let's see if we can use that to our advantage. | Посмотрим, сможем ли мы воспользоваться этим |
| Pardon me, may I use your bathroom? | Извините, могу я воспользоваться вашим туалетом? |
| Did you attempt to use a stolen credit card this morning? | Этим утром вы пытались воспользоваться краденой кредиткой? |
| Then we must use bars, as Three did! | Значит, мы должны воспользоваться прутьями, как сделала Три! |
| The Head of the special mission was able to use this to further his efforts to develop a mechanism for a transfer of power and a cease-fire. | Глава специальной миссии смог воспользоваться этим прогрессом и развить далее свои усилия по разработке механизма для передачи власти и прекращения огня. |
| The donor community should therefore use the Platform for Action as a guide to the priority issues that needed to be incorporated in development assistance activities. | Поэтому сообщество доноров должно воспользоваться Программой действий, чтобы определить приоритетные проблемы, которые необходимо учитывать при оказании помощи в целях развития. |
| A threshold State could, for its part, use it as an excuse to pursue its nuclear ambitions. | Пороговое государство может воспользоваться этим в качестве предлога для того, чтобы в свою очередь реализовать свои ядерные амбиции. |
| She would welcome any information regarding political and legal education, especially for the indigenous population, to enable them to make use of the resources made available to them. | Она хотела бы получить какую-нибудь информацию относительно политического и юридического образования, в частности для представителей коренного населения, чтобы они могли воспользоваться имеющимися возможностями. |
| I would therefore like to use this opportunity to call for revitalized attention to the need to improve the transparency of the Council's working methods. | Поэтому я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы призвать к проявлению нового внимания к необходимости совершенствовать транспарентность методов работы Совета. |
| Representatives of any of the States in the latter category are invited to use the occasion of the Board session to indicate their Government's wishes. | Представителям любого из государств этой группы предлагается воспользоваться возможностями, которые дает сессия Совета, для того чтобы сообщить о пожеланиях своего правительства. |
| My delegation wishes to use this opportunity again to reiterate the readiness of the Government of Nigeria to host the proposed Regional Centre for Space Science and Technology Education. | Моя делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью и вновь подтвердить готовность правительства Нигерии разместить у себя планируемый региональный центр подготовки в области космической науки и техники. |
| You did have an alibi, but you couldn't use it because it involved a lady named Micheline at the St. Laurent. | У вас есть алиби, но вы не можете им воспользоваться, потому что в деле фигурирует дама по имени Мишлин из Сен-Лорана. |
| So why shouldn't I use this? | Так почему бы мне не воспользоваться этим? |
| Developing countries could benefit from a more detailed study of the impact of the Internet on effective access and use of networks. | Развивающиеся страны могли бы воспользоваться результатами более подробного исследования влияния сети "Интернет" на эффективность доступа к сетям и их использования. |
| In addition, no use can be made of any data without the permission of the "owning" division or office. | Кроме того, никто не сможет воспользоваться какими-либо данными без разрешения отдела- или управления-"владельца". |
| If there's anything in "Dark Windows" you can use, take it, it's all yours. | Если вы хотите воспользоваться "Темными окнами", возьмите, они ваши. |
| We're going to have to use the spacesuits we found, but if that brings back a half a ton of ice, I'll take it. | Придется воспользоваться найденными скафандрами, но если принесем с полтонны льда, меня устроит. |
| earns the right to use the foolish ones, and take advantage of them. | получает право воспользоваться глупостью остальных и использовать их в своих интересах. |
| Not that this is any use to us in here. | Здесь мы все равно ей не сможем воспользоваться. |
| You can use the red phone, but one day you'll play that card once too often. | Вы конечно можете воспользоваться красным телефоном, сэр, но разыгрывать одну и ту же карту 2 раза за день - это слишком. |
| Well, then you have to figure out a way to use it not in court, but don't ask me for my help on that. | Тогда ты должен найти способ воспользоваться этим вне суда, но не проси меня о помощи. |
| I've had to wake up a half hour earlier to use the bathroom - | Мне приходится вставать на полчаса раньше, чтобы воспользоваться ванной... |
| No sorry, I didn't find a phone, but you can use the one upstairs if you want. | Прости, не видел телефона, но ты можешь воспользоваться тем, что наверху. |
| It was observed that it would be useful to indicate that the procuring entity could use internationally recognized systems of terminology such as INCOTERMS. | Было заявлено, что целесообразно указать, что закупающая организация может воспользоваться такими международно признанными системами терминологии, как, например, ИНКОТЕРМС. |
| Do you have a toilet she could use, please? | Можно ей воспользоваться вашим туалетом, пожалуйста? |