Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Воспользоваться

Примеры в контексте "Use - Воспользоваться"

Примеры: Use - Воспользоваться
I should also like to use this opportunity to thank his predecessor, Ambassador Razali Ismail, who, with his typical energetic approach, contributed greatly to the success of the fifty-first session. Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить его предшественника, посла Разали Исмаила, который с присущей ему энергией внес большой вклад в успех пятьдесят первой сессии.
The Institute made use of its own computer facilities and published new documents on the Internet Web server, thus allowing African States to take advantage of information the Institute provides on its home page. Институт использовал свою собственную компьютерную систему и публиковал новые документы на сервере в сети Интернет, давая тем самым африканским государствам возможность воспользоваться информацией, которая имеется на исходной странице Института в Интернете.
This approach will ensure that all developing and transition economies can benefit from the outputs of the HRD effort, rather than having the use of these outputs largely restricted to countries where funding is made available for national projects. Этот подход даст возможность всем развивающимся странам и странам с переходной экономикой воспользоваться преимуществами, полученными в результате усилий в области РЛР, а не использовать эти результаты лишь в ограниченном числе стран, которым выделяется финансирование на национальные проекты.
Future improvements will depend critically on continuing investment in improved crop varieties, greater efficiency in water use, improved soil management and socio-economic development which enables farmers to take advantage of new techniques. Улучшение показателей производительности в будущем будем в высшей степени зависеть от дальнейших инвестиций в улучшение характеристик различных культур, повышения эффективности водопользования, более бережного отношения к почвам и социально-экономического развития, которое позволяло бы фермерам воспользоваться плодами новых технических разработок.
Furthermore, in the light of the rapid changes in telecommunications and the increased use of electronic technologies, it underscored the need to explore possibilities for cooperation in the spheres of information and communications so that their benefits can be shared by all the peoples of the planet. Кроме того, с учетом стремительных перемен в области телекоммуникации и более широкого применения электронных технологий он подчеркнул необходимость изучения возможностей для развития сотрудничества в сферах информации и коммуникации, с тем чтобы их преимуществами могли воспользоваться все народы планеты.
This is why we will use the opportunity of the Ottawa meeting, from 2 to 4 December, to gather experts from Governments, non-governmental organizations and international organizations to pull together an agenda for action. Поэтому мы намерены воспользоваться проведением 2-4 декабря в Оттаве упомянутого совещания и совместными усилиями экспертов, представляющих правительства, неправительственные и международные организации, выработать соответствующий план действий.
It follows from all this that they neither wish nor dare use this right, being, as they are, under pressure from separatists. Из вышеизложенного следует, что они либо не желают, либо не смеют воспользоваться этим правом, поскольку подвергаются давлению со стороны сепаратистов.
If this is not soon corrected, Afghanistan will not be able to make use of its intellectual resources, and the potential for economic growth will be significantly limited. Если такое положение не будет исправлено достаточно скоро, Афганистан не сможет воспользоваться своими интеллектуальными ресурсами, и потенциал его экономического роста будет в значительной степени ограничен.
The Group urges the Government of Burkina Faso to launch a judicial inquiry to determine how Mr. Fofié was able to use forged Burkinabé documents to open the bank account, given the assets freeze imposed by the Security Council. Группа настоятельно призывает правительство Буркина-Фасо возбудить судебное расследование для выяснения того, как г-н Фофье смог воспользоваться поддельными буркинабскими документами для открытия банковского счета, учитывая введенное Советом Безопасности «замораживание» активов.
I am glad that the United Kingdom was also able to use the historic changes in the 1990s to make some real advances in disarmament. Я рад, что Соединенному Королевству также удалось воспользоваться открывшимися в 90е годы историческими возможностями и добиться ряда реальных подвижек в области разоружения.
No doubt at this critical juncture we could use new vigour, creativity and energy to overcome the obstacles before us, which seem to be hardening by the year. Нет сомнений, что на данном критическом этапе мы могли бы воспользоваться новой решимостью, творчеством и энергией для преодоления стоящих перед нами препятствий, которые с годами все больше усугубляются.
It will obviously enable the Council to have a better grasp of Mr. Bildt's activities and, when necessary, to extend its political support to him or use his good offices. Это, несомненно, позволит Совету глубже вникнуть в суть деятельности г-на Бильдта и при необходимости оказать ему политическую поддержку или воспользоваться его добрыми услугами.
The Working Group agreed that the national statistical offices should use the remaining weeks of 1999 for last-minute contingency preparations, rather than for initiating new rectification efforts that could not be completed before the change of the century. Рабочая группа согласилась с тем, что национальным статистическим бюро следует воспользоваться остающимися до завершения 1999 года неделями для окончательных приготовлений на случай непредвиденных обстоятельств, а не для развертывания новых усилий по исправлению положения, которые не удастся завершить до начала нового столетия.
I subscribe to its observations and recommendations, but I want to use this important forum to offer some observations based on our work in the United Nations over the past 15 months. Я разделяю содержащиеся в нем замечания и рекомендации, но хочу воспользоваться выступлением на этом важном форуме для того, чтобы высказать некоторые наблюдения, основанные на нашей работе в Организации Объединенных Наций за последние 15 месяцев.
At the same time, we are aware that the High Representative has far-reaching powers at his disposal, and he has our full support in making use of them if that is warranted by the circumstances. В то же время мы помним, что Высокий представитель имеет в своем распоряжении широкие полномочия и может рассчитывать на нашу полную поддержку в случаях, когда обстоятельства диктуют необходимость ими воспользоваться.
My delegation shares the fears that have already been expressed by several delegations that, unless appropriate joint and collective measures are taken, non-State actors might acquire and use weapons of mass destruction. Наша делегация разделяет высказанные несколькими делегациями опасения в связи с тем, что если не будут приняты необходимые совместные и коллективные меры, негосударственные субъекты смогут приобрести оружие массового уничтожения и воспользоваться им.
Cooperation with the United Nations Department for Disarmament Affairs, including the three regional centres, is of particular importance to the Commission, and I would like use this opportunity to thank the Department for its dedicated work. Комиссия придает особое значение сотрудничеству с Департаментом Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения, в том числе с тремя региональными центрами, и мне хотелось бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить сотрудников Департамента за их самоотверженную работу.
This theme is related to the question of policy options that countries can use to influence the role of TNCs in the industrialization of their economies. Эта тема непосредственно связана с вопросом о выборе вариантов политики, которыми могут воспользоваться страны для оказания влияния на роль ТНК в процессе их индустриализации.
You can use ICC eTerms 2004 wherever you contract through electronic means whether through a website, by e-mail, or by EDI. Вы можете воспользоваться Электронными условиями МТП 2004 года в тех случаях, когда вы заключаете договор с помощью электронных средств через веб-сайт, по электронной почте или с помощью ЭДИ.
In that connection, we call on all parties concerned to make full use of this momentum to advance the peace process in the country, most immediately the presidential elections to be held tomorrow. В этой связи мы призываем все заинтересованные стороны всемерно воспользоваться этим импульсом для того, чтобы продвинуть происходящий в стране мирный процесс, а в ближайшее время - для проведения назначенных на завтра президентских выборов.
It was now essential to implement the commitments undertaken and to use the consensus achieved as a basis for promoting even higher levels of development cooperation within the international system. В настоящее время настоятельно необходимо осуществить принятые обязательства и воспользоваться достигнутым консенсусом в качестве основы для содействия налаживанию сотрудничества в области развития еще более высокого уровня в рамках международной системы.
The Special Rapporteur continues to be concerned by the reports received regarding a limited enjoyment of the right to a fair trial and the persistence of cases of excessive use of force by police. У Специального докладчика по-прежнему вызывают обеспокоенность поступившие сообщения в отношении ограниченных возможностей воспользоваться правом на справедливое судебное разбирательство и новых случаев чрезмерного использования силы полицией.
Parties to the Convention may benefit from the use of the Convention's trust fund, which supports the effective implementation of the Convention. Стороны Конвенции могут воспользоваться преимуществами от использования целевого фонда Конвенции, который поддерживает ее эффективное осуществление.
This is particularly evidenced by the use of arms brokerage firms that are located in offshore financial centres to take advantage of certain practices in the centres. Особенно наглядным подтверждением этого является использование компаний-посредников в сделках с оружием, которые располагаются в оффшорных финансовых центрах, поскольку это позволяет им воспользоваться определенной практикой, существующей в этих центрах.
The market has not only survived but thrived on each of these changes in technology - and there is little reason to doubt that the same will be the case with the use of electronic messages. Рынок сумел не только пережить технологические новшества, но и успешно воспользоваться ими, и нет никаких оснований сомневаться в том, что то же самое произойдет и на этот раз в отношении использования электронных сообщений.