Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Воспользоваться

Примеры в контексте "Use - Воспользоваться"

Примеры: Use - Воспользоваться
Most NGOs advocate the development of a non-profit, comprehensive, affordable child care system that is accessible to every Canadian family who wishes to use it. Большинство НПО выступают в поддержку развития некоммерческой, комплексной, доступной по цене системы заботы о детях, которой, при желании, могла бы воспользоваться каждая канадская семья.
I had prepared a script for today and right up to the very last moment, I hoped it might have been possible to use it. Я подготовила текст на сегодня и до самого последнего момента надеялась, что им можно будет воспользоваться.
The Security Council should stand ready to use the authority it has under the Rome Statute to refer cases to the International Criminal Court. Совет Безопасности должен быть постоянно готов воспользоваться полномочиями, которыми он обладает в соответствии с Римским статутом, для передачи дел в Международный уголовный суд.
I must also use this opportunity to thank the heads of State of the Great Lakes region for their continued support to the process. Я должен также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поблагодарить глав государств региона Великих озер за их неизменную поддержку этого процесса.
May I also use this opportunity to remind members of Security Council resolution 1209, which commended ECOWAS on the adoption of the Moratorium. Я хотел бы также воспользоваться данной возможностью для того, чтобы напомнить членам Совета о резолюции 1209 Совета Безопасности, в которой ЭКОВАС выражалась признательность за введение моратория.
The Special Rapporteur would like to use this occasion to associate herself fully with the recommendations her predecessor included in her last report to the Commission. Специальный докладчик хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы полностью поддержать рекомендации ее предшественницы, включенные в ее последний доклад Комиссии.
To cope properly and successfully with the new nature of threats and challenges, it is necessary to use this opportunity to examine the functional and conceptual basis of the Organization. Чтобы эффективно и успешно бороться с новыми угрозами и проблемами, необходимо воспользоваться возможностью для изучения функциональной и концептуальной основы деятельности нашей Организации.
Why not make use of that? Так почему бы этим ни воспользоваться?
Given also the extensive scope of spatial application envisaged, parties could use these provisions to avoid the obligations imposed on them by national law. Принимая во внимание также предусматриваемую пространственную сферу применения, стороны могли бы воспользоваться данными положениями с целью уклониться от обязательств, налагаемых на них национальным законодательством.
Another argument was that third parties might use the reliability element to deny the validity of a signature that had been agreed by the parties. Еще один довод заключается в том, что третьи стороны могут воспользоваться элементом надежно-сти для того, чтобы отрицать действительность под-писи, согласованной сторонами.
Parties at CRIC 8 may wish to use the information contained in the present document to deliberate on the pertinence and applicability of the proposed performance indicators. Стороны КРОК 8 могут пожелать воспользоваться информацией, содержащейся в настоящем документе, для обсуждения вопроса о соответствии и применимости предложенных показателей результативности.
Neither a technical nor an implementing body, it should view itself as a political actor and make full use of this privileged position. Не будучи техническим или исполнительным органом, она должна воспринимать себя как политического субъекта и в полной мере воспользоваться этим привилегированным положением.
The Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity could use the occasion of its tenth meeting to initiate a synergies process for those conventions. Конференция Сторон Конвенции о биологическом разнообразии могла бы воспользоваться возможностью проведения своего десятого совещания для инициирования процесса развития синергизма в отношении этих конвенций.
Although law enforcement authorities in Malta had been aware of this agency, they had not had the opportunity to exchange intelligence or use its services. Хотя правоохранительным органам на Мальте известно о существовании Центра, они не имели возможности обменяться с ним оперативными данными или воспользоваться его услугами.
He suggested making full use of the linkages with climate and nitrogen policies. Он призвал в полной мере воспользоваться связями, существующими между политикой, касающейся климата, и политикой, касающейся азота.
The Darfur movements have an obligation to use the opportunity of national elections to pursue their political demands through the ballot box and lay down their arms. Движения в Дарфуре обязаны воспользоваться возможностью проведения общенациональных выборов в интересах отстаивания своих политических требований путем участия в голосовании и сложить свое оружие.
The CDM is one of the three market-based mechanisms under the Kyoto Protocol that participating countries can use to meet their greenhouse gas reduction targets. МЧР представляет собой один из трех предусмотренных в Киотском протоколе рыночных механизмов, которым участвующие в нем страны могут воспользоваться для достижения целевых показателей сокращения выбросов.
For example, a judge did not need a law to authorize the use of interpreters or other facilitators in the courtroom. К примеру, судье не нужен закон для того, чтобы разрешить воспользоваться услугами переводчика или иного посредника в зале суда.
Political stability is essential if the country is to use the window of opportunity presented by the recently announced debt relief arrangement to build on the positive momentum created. Чтобы страна смогла воспользоваться возможностями, открывшимися в связи с мерами по облегчению бремени задолженности, о которых было недавно объявлено, и развить возникшую благодаря этим мерам положительную динамику, необходима политическая стабильность.
He challenged the representatives to use the current session to share country-specific experiences and to draw up creative programmes to tackle the problems. Он призвал представителей воспользоваться нынешней сессией для того, чтобы узнать об опыте отдельных стран и разработать креативные программы для решения проблем.
With respect to the development of model legal provisions, speakers stressed the need to take into account the diversity of legal systems of States that could make use of such a tool. ЗЗ. Что касается подготовки типовых законодательных положений, то выступавшие подчеркнули необходимость учета разнообразия правовых систем государств, которые могут воспользоваться этим инструментарием.
Mr. Oliva (Cuba) requested further information on mechanisms countries could use to ensure the accountability of security companies that had engaged in activities on their territory. Г-н Олива (Куба) просит представить дополнительную информацию о механизмах, которыми страны могли бы воспользоваться для обеспечения подотчетности охранных компаний, которые ведут деятельность на их территории.
Let me use this opportunity to join all those who have spoken before me in repeating our appeal to developed countries to honour their commitments. Позвольте мне воспользоваться этой возможностью и присоединиться ко всем тем, кто выступал до меня, и повторить наш призыв к развитым странам выполнить свои обязательства.
There is a window of opportunity now and we must make use of it before it is too is time for decisive action rather than more discussion. Сейчас сложился удобный момент для того, чтобы изменить ситуацию, и мы должны, пока не поздно, воспользоваться им. Настало время решительных действий, хватит дискуссий.
I also want to use this occasion to commend the leadership of Secretary-General Ban Ki-moon and to laud the dynamism and wisdom he brings to the management of world affairs. Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить признательность Генеральному секретарю Пан Ги Муну за его руководящую роль и воздать ему должное за динамизм и мудрость, которые он привносит в процесс решения международных вопросов.