| We just picked up someone trying to use Dr. Franklin's link. | Мы засекли, что кто-то пытался воспользоваться коммуникатором доктора Франклина. |
| And I'm not complaining, but I could really use a breather. | И я не жалуюсь, но я на самом деле могла бы воспользоваться этой передышкой. |
| I was hoping I wouldn't have to use it. | Я надеялся, что не придётся этим воспользоваться. |
| I'm waiting to use it. | Я жду, чтобы воспользоваться ею. |
| We must the Landlady then use the cookie to gain entrance to Brazenwood... | Нам нужно найти Домовладелицу, затем воспользоваться Печенькой, чтобы попасть в Меднолесье. |
| Maybe we should use you to broker a new deal. | Может, нам стоит воспользоваться тобой для заключения новой сделки. |
| If you want to see a ghost, you'll have to use this. | Если хочешь увидеть своего призрака, надо воспользоваться этим. |
| She wants to use one of A.L.I.E.'s own chips to hack back in. | Хочет воспользоваться одним из чипов Эли, чтобы взломать её. |
| You got your stick all ready to go and now you can't use it. | У тебя кол в руках, и теперь ты не можешь им воспользоваться. |
| Song Yi always tells me to use a driver. | Сон И всегда говорит мне воспользоваться услугами водителя. |
| I needed to use their bathroom. | Мне нужно было воспользоваться их ванной. |
| I'd use the bathroom down the hallway. | Вам бы лучше воспользоваться туалетом внизу по коридору. |
| He knew he was going to die, so the Secret Service decided to use it. | Он знал, что умрёт, и секретная служба решила этим воспользоваться. |
| Danish battalion was denied use of the ferries out of the United Nations protected areas (UNPAs). | Датскому батальону было запрещено воспользоваться переправой за пределами района, охраняемого Организацией Объединенных Наций (РОООН). |
| The Commission could, however, use the method of model clauses to suggest a specific regime for human rights treaties. | Однако Комиссия, чтобы предложить конкретный режим договоров о правах человека, может воспользоваться методом типовых статей. |
| Scientists will be able to use the results in their environmental research. | Этими результатами смогут воспользоваться ученые в своих экологических исследованиях. |
| We must use this 48/162 process to ask for a full review of their work. | Мы должны воспользоваться этим процессом, начало которому было положено принятием резолюции 48/162, и предложить этим органам провести всесторонний анализ своей работы. |
| The patient may use also the legal remedies that have earlier been available to him. | Пациент может также воспользоваться имеющимися в его распоряжении средствами правовой защиты. |
| We should therefore make use of the current propitious international political situation by reaching an understanding on this matter. | Поэтому мы должны воспользоваться нынешней благотворной международной политической ситуацией, достигнув понимания по данному вопросу. |
| The international community should use 1998 to give new impetus to human rights, reflecting the vision of the next century. | Международное сообщество должно воспользоваться возможностью, предоставляемой в 1998 году, для того чтобы дать новый толчок пропаганде прав человека с учетом перспектив следующего столетия. |
| On 8 November, three tankers had managed to use one of the bypasses in the Vilusi area and enter into Bosnia and Herzegovina. | 8 ноября трем автоцистернам удалось воспользоваться одним из объездных путей в районе Вилуси и проехать в Боснию и Герцеговину. |
| We must use the present momentum to strengthen and further develop these achievements. | Мы должны воспользоваться полученным импульсом для того, чтобы укрепить и развить эти достижения. |
| Our desire is to use the present momentum to establish an effective verification regime and a solid institutional foundation. | Нам хотелось бы воспользоваться наметившейся динамикой для создания эффективного режима проверки и создания прочной институциональной основы. |
| I should like to use the preambular and operative paragraphs of the draft resolution as a framework for my comments. | Мне хотелось бы воспользоваться пунктами преамбулы и постановляющей части проекта резолюции в качестве рамок для моих замечаний. |
| Such regional and relevant subregional structures must be strengthened in order to make use of their political potential and resolve. | Такие региональные и соответствующие субрегиональные структуры необходимо укреплять, с тем чтобы можно было воспользоваться их политическим потенциалом и целеустремленностью. |