After you let us use your lab at Piron. |
После того, как ты позволишь воспользоваться лабораторией Пайрона. |
Now she thinks there may be a way to use it to her advantage. |
Теперь она считает, что этим можно воспользоваться в своих интересах. |
If the Hessians know where the Horseman is, they can use the Phiale to remove the hex. |
Если гессенцам известно, где находится Всадник, они могут воспользоваться чашей, чтобы снять заклинание. |
Maybe we could let her use our radio, Then she can talk to him. |
Может мы могли бы дать ей воспользоваться нашей рацией, чтобы она смогла поговорить с ним. |
And if you need to come back here and use the showers or give me laundry, use the computer, you can do that any time. |
А если тебе понадобится вернуться и воспользоваться душем или отдать мне бельё в стирку, воспользоваться компьютером, ты можешь сделать это в любое время. |
So if I let her use it, I can never use it? |
Выходит, если я позволю ей использовать его, то я не смогу им воспользоваться? |
It is a toll-free, easy to use telephone interpreter service (1-888-855-0811) you can use for free, with the help of a Language Line Services' interpreter, to order banking, entertainment, city, insurance, travel and many other services. |
Это удобная в использовании услуга по телефонному переводу (1-888-855-0811), не требующая оплаты за звонок, которой вы можете бесплатно воспользоваться с помощью переводчика компании Language Line Services, чтобы сделать заявку на банковские, муниципальные, страховые, туристические и многие другие услуги. |
While the emphasis in the narrative on electronic dissemination of publications was noted, it was stressed that the Department should continue to use traditional means of dissemination for the benefit of those not in a position to use electronic means. |
Хотя был отмечен сделанный в описательной части упор на электронное распространение публикаций, было подчеркнуто, что Департаменту следует продолжать использовать традиционные способы распространения информации в интересах тех, кто не имеет возможности воспользоваться электронными средствами. |
Sixty-eight per cent of other married women use no contraception, and those who expressed a desire the following year to use a method of birth control opted mainly for the intra-uterine device and the pill. |
Что касается тех замужних женщин, которые не пользуются никакими противозачаточными средствами, то их доля достигает 68 процентов, а среди тех из них, которые выразили желание воспользоваться одним из методов контрацепции в следующем году, большинство предпочли стерилет и противозачаточные таблетки. |
The widespread use of chemicals in industrial operations and the fact that contemporary conflicts are fought in or near population centres, heightens the probability that parties to an armed conflict will come across dangerous chemicals that they could use. |
Наличие химических веществ на промышленных предприятиях и тот факт, что современные конфликты ведутся в населенных районах или поблизости от них, увеличивает вероятность того, что противоборствующие стороны могут воспользоваться имеющимися в их распоряжении опасными веществами. |
The European ECO Forum urged Signatories to use the opportunity of the 2002 Special Session to promote global guidelines based on the Aarhus Convention, and to use the ninth session of the Commission on Sustainable Development to build support for this goal. |
Европейский эко-форум настоятельно призвал Стороны, подписавшие Конвенцию, воспользоваться намеченной на 2002 год специальной сессией для продвижения глобальных руководящих принципов на основе Орхусской конвенции, а также использовать девятую сессию Комиссии по устойчивому развитию для получения поддержки в достижении этой цели. |
Here, the suggestion is to make use of the comparative advantage of each information source and use, for example, administrative registry data for aggregate indicators and household surveys further down the information pyramid for disaggregation and to illustrate interrelated problems. |
Здесь предлагается воспользоваться сравнительными преимуществами каждого источника информации и использовать, например, данные административных реестров для получения агрегированных показателей, а данные обследований домашних хозяйств - на более низких уровнях пирамиды - для дезагрегирования и иллюстрации взаимосвязанных проблем. |
The Co-Chairs recommend that the mine-affected States Parties use the 2003-2004 Standing Committee meetings to provide updates on their problems, plans, progress and priorities for assistance, making use of the suggested framework that has been developed to assist them in preparing presentations. |
21.2 Сопредседатели рекомендуют государствам-участникам, затронутым минами, воспользоваться совещаниями Постоянного комитета в 2003-2004 годах для представления актуализированных справок относительно их проблем, планов, прогресса и приоритетов в отношении содействия, воспользовавшись предлагаемой структурой, которая была разработана в качестве подспорья для них при подготовке презентаций. |
Let me also use this opportunity to reaffirm my Government's commitment to use this membership to advance the promotion and protection of human rights as enshrined in the 1948 Universal Declaration of Human Rights as well as related treaties, conventions, protocols and international law. |
Позвольте мне также воспользоваться этой возможностью и подтвердить приверженность моего правительства тому, чтобы использовать настоящее членство для продвижения усилий по поощрению и защите прав человека, закрепленных во Всеобщей декларации прав человека 1948 года, а также в соответствующих договорах, протоколах и нормах международного права. |
If the use of modern market-based price risk management and financing tools is to the benefit of private-sector actors, Governments need to ensure that the policy, legal and regulatory framework in place stimulates the proper use of these tools. |
Для того чтобы экономические субъекты частного сектора могли воспользоваться преимуществами современных рыночных инструментов управления ценовыми рисками и финансирования, правительствам следует создать общие, правовые и нормативные рамки, поощряющие надлежащее использование этих инструментов. |
It is therefore important that operational areas engaged with IPSAS adoption be thinking now about how they can use this new information to drive cost-effectiveness. |
Поэтому применительно к оперативным областям, охваченным процессом перехода на МСУГС, важно сейчас подумать о том, как можно воспользоваться этой новой информацией в интересах повышения эффективности затрат. |
Mediation requires a lot of specific knowledge about a conflict, but it also requires a knowledge base that a mediator can use in any given setting. |
Для посредничества необходимо не только иметь достаточный объем конкретной информации о конфликте, но и обладать широкой базой знаний, которыми посредник может воспользоваться в любых обстоятельствах. |
From that perspective, allow me to use this opportunity to highlight some of our insights and contributions with respect to the work of the Security Council. |
В этой связи позвольте мне воспользоваться данной возможностью, чтобы рассказать о некоторых наших точках зрения и о вкладе в работу Совета Безопасности. |
Even where resources are available, States may not be able to make use of them due to the insecurity and poor infrastructure in many conflict environments. |
В то же время даже при наличии ресурсов во многих конфликтных ситуациях государства могут оказаться неспособны воспользоваться ими по причине небезопасности обстановки или слабости инфраструктуры. |
This would enable the reduction of overlaps and gaps in legal agreements. It could also make use of consolidated scientific mechanisms and other expert committees. |
Такое взаимодействие позволит не только устранить дублирование в работе и пробелы в правовых соглашениях, но и воспользоваться комплексными научными механизмами и другими комитетами экспертов. |
The proposed post would accommodate a telecommunications technician to ensure the availability of the service and make the necessary arrangements for its use upon request. |
Для обеспечения наличия этой услуги и возможности ею воспользоваться при поступлении соответствующей просьбы предлагается создать должность техника по телекоммуникациям. |
The Organization needs to gain a better understanding of the technical solutions that will be made available and use them as an opportunity to improve its end-to-end budget process. |
Организации необходимо глубже разобраться в технических решениях, которые будут предложены, и воспользоваться ими для оптимизации сквозного процесса подготовки бюджета. |
Evaluation reports should be introduced to participating organizations' legislative and governing bodies as appropriate to allow the stakeholders to make full use of it. |
6.2 Доклады об оценке следует направлять соответствующим директивным и руководящим органам участвующих организаций, с тем чтобы дать возможность заинтересованным сторонам возможность в полной мере воспользоваться содержащейся в них информацией. |
Excuse me, but might I use the phone? |
Извините, но нельзя ли мне воспользоваться телефоном? |
May I use your car today? |
Могу я воспользоваться твоей машиной сегодня? |