By prior arrangement, you may make use of our babysitting service, offering peace of mind whilst you relax and enjoy yourselves safe in the knowledge that your child is well looked-after (extra cost). |
По предварительной договоренности Вы можете воспользоваться услугой няни, предлагающей спокойствие духа в то время как Вы расслабляетесь и наслаждаетесь собой уверенные, что Ваш малыш под хорошим присмотром (плата отдельно). |
So that our programs were better represented in you catalogue (site) we advise you to use our already made promotion material: press-releases, articles, banners and demo-videos. |
Для того чтобы наши программы были лучше представлены в вашем каталоге (на сайте) мы предлагаем воспользоваться готовыми рекламными материалами: пресс-релизами, статьями, баннерами и демонстрационными видео роликами. |
If your account is opened with any bank of Ukraine, you can also make use of such service in any outlet of PJSCCB PRAVEX-BANK. |
Если Ваш счет открыт в любом из банков Украины, Вы также можете воспользоваться этой услугой в любом удобном для Вас отделении ПАОКБ «ПРАВЭКС-БАНК». |
It should be downloaded from the browser's vendor site (for Internet Explorer you can use updates from the Windows Update or IE High Encryption Pack sites). |
Его необходимо загрузить с сайта производителя браузера (для Internet Explorer можете воспользоваться «обновлением приложений» на сайте Windows Update или IE High Encryption Pack на английском языке). |
The hotel has a new underground wellness zone of an area of 150 m2 in addition to its existing pool and whirlpool, sauna and gym, which guests may use free of charge. |
Наш отель помимо имевшегося ранее бассейна с вирлпулом, сауной и фитнессом, которыми Вы можете воспользоваться бесплатно, сейчас дополнительно может предложить расположенную под землей велнесс зону общей площадью 150 м2. |
Girls can create a personal profile, upload pictures, use the advanced search tool to find a suitable partner, engage in text and video-chats with other singles, build a friends list, block specific members when needed, send and receive emails and more. |
Девушки могут создать личный профайл, загрузить фото, воспользоваться услугой расширенного поиска, чтоб найти подходящего партнера, завести друзей, заблокировать пользователей с которыми они не желают общаться, также есть возможность получать и отсылать почту и так далее. |
Sony has been criticized for loading its Vaio laptops with bloatware, or ineffective and unrequested software that supposedly allows the user to immediately use the laptop for multimedia purposes. |
Пользователи часто критикуют VAIO за использование в своих компьютерах так называемого «bloatware» или большого количества неиспользуемого, ненужного ПО, позволяющего пользователям сразу после покупки воспользоваться всеми мультимедиа-функциями. |
But even in a best-case scenario, these technologies won't be available for many months, if not years, and few people in China are likely to have the desire or ability to use them. |
Но даже в случае развития событий наилучшим образом, такие технологии появятся лишь через много месяцев, если не лет, и лишь немногие люди в Китае, по-видимому, будут иметь желание или возможность воспользоваться ими. |
You can then use the up and down arrow icons to position the text cursor in the document on the previous or next target. |
Затем для перемещения текстового курсора на предыдущий или следующий объект можно воспользоваться значками со стрелкой вниз и стрелкой вверх. |
We may be able to use a memory-recall device to access any conscious images in its mind as it thinks them. |
Мы можем воспользоваться устройством отзыва памяти, чтобы получить доступ к любым его осознанным образам, в его уме как только он о них подумает о них. |
I would like to use this occasion to turn to the Syrians and to turn to the Lebanese and ask them to stop hesitating, to stop wandering. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы обратиться к сирийцам и к ливанцам и попросить их преодолеть колебания и прекратить свои бесцельные поиски. |
Ms. Mathison, I'd like to use the time before our first break to get some clarification on what the Agency knew about Congressman Brody and when. |
Мисс Мэтисон, мне бы хотелось воспользоваться оставшимся перед перерывом временем, чтобы уточнить, какой информацией Управление обладало о конгрессмене Броуди, и когда оно её получило. |
Since each year the annual report drew attention to a particular problem, the Committee might use that opportunity to arouse interest in pressuring States parties to fulfil their obligations. |
Поскольку каждый год в ежегодном докладе поднимается конкретная проблема, Комитет мог бы воспользоваться этой возможностью и попытаться возбудить интерес к оказанию давления на государства-участники, с тем чтобы заставить их выполнять свои обязательства. |
Both books are very useful references that Pacific countries can use to assist them in writing their CEDAW Reports. Supreme Court, Vanuatu, Civ Cas 18/94,. 2 Van LR 661. |
Обе указанные работы содержат весьма полезные рекомендации, которыми страны Тихоокеанского региона могут воспользоваться при подготовке своих докладов для КЛДЖ. Верховный суд, Вануату, гражданское дело 18/94. 2 Van LR 661. |
We shudder to imagine how much more death and destruction they would seek to inflict if they chose to use weapons of mass destruction. |
Мы содрогаемся при мысли о том, насколько больше будет разрушений и смертей, если они захотят воспользоваться оружием массового уничтожения. |
Since my professional experience is deeply rooted in the judiciary of my own country-I had the privilege of serving in several judicial functions in the past-I would like to use the opportunity of this Conference to make the following personal appeal to judges worldwide. |
Поскольку мой профессиональный опыт неразрывно связан с судебной системой моей страны - мне посчастливилось в прошлом служить на различных должностях в судебных органах, - я хотел бы воспользоваться возможностью, предоставленной этой Конференцией, и обратиться к судьям всех стран мира со следующим личным призывом. |
In this context the Group observed that the institution of "Jabmi", a substitute for a lawyer, was not sufficiently entrenched and institutionalized to enable the accused to use them to advantage. |
В этой связи Группа отметила, что институт "джабми", являющийся своего рода адвокатом, не получил достаточного развития и надлежащего институционального статуса, что не позволяет обвиняемым воспользоваться его услугами. |
Another possibility is to use a mass driver on the Moon aimed at the NEO to take advantage of the Moon's orbital velocity and inexhaustible supply of "rock bullets". |
Ещё один возможный способ - расположить электромагнитную катапульту на Луне, нацелив её на околоземный объект, с тем, чтобы воспользоваться орбитальной скоростью естественного спутника и его неограниченным запасом «каменных пуль». |
Noting further the need to extend the lifetime of exhaustible energy resources to future generations and to use natural resources in a sustainable way, |
отмечая далее, что необходимо продлить существование истощимых энергетических ресурсов, с тем чтобы ими могли воспользоваться будущие поколения, и использовать природные ресурсы на устойчивой основе, |
The Tribunal received office space, use of furniture, supplies, telephone lines, drinking water and administrative support services, such as the delivery of cash (in the absence of a local banking system). |
Трибунал получил в пользование служебные помещения, мебель, материалы и принадлежности, а также возможность подключиться к линиям телефонной связи, обеспечить себя питьевой водой и воспользоваться административной поддержкой, например услугами по доставке денег (из-за отсутствия местной банковской системы). |
The state may simply use its power to regulate, that is, decree that each motor vehicle sold in the country be equipped with a catalytic converter. |
Государство может просто воспользоваться своей властью и потребовать, т.е. в законодательном порядке установить, чтобы каждый продаваемый в данной стране автомобиль был оборудован каталитическим нейтрализатором. |
You can use ICC eTerms 2004 for any contract for the sale or other disposition of goods, rights or services. |
Вы можете воспользоваться Электронными условиями МТП 2004 года для заключения любого договора с целью купли-продажи товаров, прав собственности и услуг или заключения иных коммерческих сделок. |
The second metaphor is that of going where we want to go, and I like to use the metaphor moving a big boulder up a mountain. |
Вторая метафора связана с тем, куда мы ходим двигаться, и мне хочется воспользоваться сравнением с большой глыбой, вкатываемой на гору. |
Mr. WESTDAL (Canada): I hasten to use this, my first chance, to congratulate you on your conduct of the presidency. |
Г-н УЭСТДАЛ (Канада) (перевод с английского): Спешу воспользоваться предоставившейся мне первой возможностью, чтобы поблагодарить вас за прекрасное исполнение обязанностей Председателя. |
This, for example, is the main objective of the Export Finance Matchmaker created by the Department of Commerce of the United States, which SME exporters can use to access a menu of choices in trade finance. |
Это, например, является важнейшей задачей программы "Экспорт файнэнс Мэтчмейкер", разработанной министерством торговли Соединенных Штатов, которой могут воспользоваться экспортеры из числа МСП для того чтобы выбрать оптимальный механизм торгового финансирования. |