Uganda therefore urged the Special Representative to visit the country's northern region to furnish himself with the true facts on the ground in order to embody them in a credible and reliable report. |
Поэтому Уганда настаивает на том, чтобы Специальный представитель посетил северный район Уганды и ознакомился со сложившейся ситуацией, с тем чтобы в будущем докладе представить достоверные и проверенные факты. |
Uganda calls on the international community, and the United Nations in particular, to explore new and more effective ways of promoting consensus on issues of vital importance to the peace, security and prosperity of our global community. |
Уганда призывает международное сообщество, в частности Организацию Объединенных Наций, разработать новые и более эффективные пути достижения консенсуса по таким жизненно важным вопросам, как обеспечение мира, безопасности и процветания нашего глобального сообщества. |
It demonstrated the seriousness that Uganda attaches to the need to end the conflict and to have peace in the Great Lakes region in general and in the Democratic Republic of the Congo in particular. |
Это свидетельствует о том серьезном значении, которое Уганда придает необходимости положить конец конфликту и установить мир в районе Великих озер в целом и в Демократической Республике Конго в частности. |
First of all, as the Council knows, Uganda fully participated in the debate when the resolution establishing the Panel to investigate this matter was adopted by the Security Council. |
Прежде всего, как известно Совету, Уганда активно участвовала в дискуссиях, когда в Совете Безопасности была принята резолюция об учреждении Группы для расследования этого вопроса. |
Officials claimed that as a result of the ease with which gold can be smuggled, Uganda became the preferred destination for gold produced by artisanal miners in the surrounding region. |
Официальные лица утверждают, что, благодаря тому, что можно легко осуществлять контрабанду золота, Уганда стала наиболее привлекательным местом сбыта золота, производимого старателями в окружающем регионе. |
The UN Security Council discussed the report of the UN Panel, which accused Uganda of involvement in the illegal exploitation of the natural resources of the DRC on 3 May 2001. |
Совет Безопасности обсудил З мая 2001 года доклад Группы экспертов Организации Объединенных Наций, в котором Уганда обвинялась в участии в незаконной эксплуатации природных ресурсов Демократической Республики Конго. |
The Chairman of the Regional Peace Initiative on Burundi, Yoweri K. Museveni, today received the Facilitator of the Burundi Ceasefire talks, Deputy President Jacob Zuma of the Republic of South Africa in Kampala, Uganda. |
Сегодня в Кампале, Уганда, Председатель Региональной мирной инициативы по Бурунди Йовери К. Мусевени принял Координатора переговоров о прекращении огня в Бурунди заместителя Президента Южно-Африканской Республики Джакоба Зуму. |
As a lead agency in that particular field, the United Nations Children's Fund (UNICEF) was best suited to pursuing the implementation of the Office's mandate and therefore Uganda did not support the extension of that mandate. |
Все необходимое для практического осуществления мандата Канцелярии имеет Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) - одно из ведущих учреждений в этой сфере, поэтому Уганда не поддерживает предложение о продлении мандата Канцелярии. |
54 Angola, Bangladesh, Burundi, the Central African Republic, Chad, Djibouti, Ethiopia, Haiti, Rwanda, Sao Tome and Principe, the Sudan, Yemen, Uganda and Zambia. |
54 Ангола, Бангладеш, Бурунди, Гаити, Джибути, Замбия, Йемен, Руанда, Сан-Томе и Принсипи, Судан, Уганда, Центральноафриканская Республика, Чад и Эфиопия. |
Although official development assistance will continue to play an important role in development, Uganda regards trade as the single most important external source of development financing and productivity growth. |
Хотя официальная помощь в целях развития будет и впредь играть важную роль в процессах развития, Уганда считает торговлю самым важным внешним источником финансирования развития и повышения производительности. |
In 1985, he was briefly the chairman of the ruling Military Council and de facto head of state of Uganda, and later, Lieutenant General and chief of the armed forces. |
В 1985 году он короткое время был председателем военного совета и де-факто главой государства Уганда, а затем стал генерал-лейтенантом и командующим вооружёнными силами. |
Belarus, Bosnia and Herzegovina, Cameroon, China, Ethiopia, Guatemala, Indonesia, Lesotho, Malaysia, Mali, Uganda, Ukraine and the United Republic of Tanzania had also expressed a wish to become sponsors of the draft resolution. |
Беларусь, Босния и Герцеговина, Гватемала, Индонезия, Камерун, Китай, Лесото, Малайзия, Мали, Объединенная Республика Танзания, Уганда, Украина и Эфиопия также выражают желание стать соавторами проекта резолюции. |
Mr. Kamunanwire (Uganda): It gives me great pleasure to take part in this historic occasion in support of the adoption of the draft resolution and the opening for signature of the Agreement on the law of the sea. |
Г-н Камунанвире (Уганда) (говорит по-английски): Мне доставляет огромное удовольствие принимать участие в этом историческом событии для того, чтобы поддержать принятие проекта резолюции и открытие для подписания Соглашения по морскому праву. |
The Committee decided, by acclamation, to recommend the appointment to the Committee on Contributions, for a three-year term of office beginning on 1 January 1995, of Mr. David Etuket (Uganda), and Mr. William Grant (United States of America). |
З. Комитет путем аккламации принял решение рекомендовать назначить членами Комитета по взносам на трехгодичный срок, начинающийся 1 января 1995 года, г-на Дэвида Этукета (Уганда) и г-на Уильяма Гранта (Соединенные Штаты Америки). |
Mr. DJACTA (Algeria), supported by Mr. NKOUNKOU (Congo) and Mr. ODAGA-JALOMAYO (Uganda), noted the increased workload of UNHCR and called for the development of intervention plans that would enable the United Nations to coordinate its resources more effectively. |
ЗЗ. Г-н ДЖАКТА (Алжир), которого поддерживают г-н НКУНКУ (Конго) и г-н ОДАГА-ДЖАЛАМОЙО (Уганда), отмечает возросший объем работы УВКБ и обращается с призывом разработать планы оперативной деятельности, которые позволят Организации Объединенных Наций более эффективно координировать использование ее ресурсов. |
The candidates are Dr. Ahmed Mahmoud Yousif (Sudan), Mr. Ali Badara Tall (Burkina Faso), Dr. Eugene K. Adoboli (Togo) and Dr. Anthony Ngororana (Uganda). |
Кандидатами являются д-р Ахмед Махмуд Юсеф (Судан), г-н али Бадара Талл (Буркина-Фасо), д-р Юджин К. Адоболи (Того) и д-р Энтони Нгорорана (Уганда). |
Due to the fact that the Rapporteur, Mr. Sadok Chaabane (Tunisia) had to leave, the Conference elected Mr. Tom Butime (Uganda) as Rapporteur by acclamation. |
В связи с тем, что Докладчик г-н Садок Шаабане (Тунис) вынужден был покинуть Конференцию, она путем аккламации избрала Докладчиком г-на Тома Бутиме (Уганда). |
Mrs. BWOMEZI (Uganda) said that the need for restructuring in the light of the new challenges facing the Organization was shown by the ongoing debate over the expansion of the membership of the Security Council. |
Г-жа БВОМЕЗИ (Уганда) говорит, что необходимость перестройки в свете новых проблем, встающих перед Организацией, выявилась в ходе продолжающейся дискуссии о расширении членского состава Совета Безопасности. |
It was for that reason that Uganda fully supported the call made by the President of South Africa, Mr. Nelson Mandela, to the international community to consolidate democracy in the country by assisting South Africa in overcoming those social and economic imbalances. |
Вот почему Уганда безоговорочно поддерживает обращенный к международному сообществу президентом Южной Африки г-ном Нельсоном Манделой призыв укреплять демократию в этой стране путем оказания ей помощи в устранении этих социально-экономических дисбалансов. |
The involvement of NGOs in preparation and implementation is made explicit in the NPAs of such countries as Botswana, Canada, El Salvador, Ecuador, Malawi, Morocco, Uganda, the United Kingdom and the United States. |
Участие НПО в подготовке и осуществлении НПД отражено в программах таких стран, как Ботсвана, Канада, Малави, Марокко, Сальвадор, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты, Уганда и Эквадор. |
At the national level, Uganda, after the restoration of peace in the country, has now embarked on a process of scaling down its army to a level which the economy can sustain and which at the same time meets our legitimate defence needs. |
На национальном уровне Уганда, после восстановления мира в стране, приступила к процессу уменьшения своей армии до уровня, который может выдерживать экономика и который в то же время удовлетворяет наши законные потребности в области обороны. |
Mr. ODAGA-JALOMAYO (Uganda) said he hoped that the Secretariat would respond to the issues raised by the Advisory Committee in its report, and supported the request that the Fifth Committee secretariat should be strengthened. |
Г-н ОДАГА-САЛОМАЙО (Уганда) выражает надежду на то, что Секретариат ответит на вопросы, поставленные Консультативным комитетом в его докладе, и поддерживает просьбу об укреплении секретариатского обслуживания Пятого комитета. |
Mr. ODAGA-JALOMAYO (Uganda) said that, while the Fifth Committee welcomed presentations by staff representatives, the latter should not presume that they had an automatic right to speak before the Committee. |
Г-н ОДАГА-ЯЛОМАЙЯ (Уганда) говорит, что, хотя Пятый комитет и приветствует выступления представителей персонала, последние не должны считать, что они обладают автоматическим правом выступать перед Комитетом. |
Mr. ODAGA-JALOMAYO (Uganda) agreed with the representative of Cuba and suggested that the Chairman should contact the Chairmen of all the other Main Committees from which comments were expected and ask them to submit their comments as soon as possible. |
Г-н ОДАГА ДЖАЛОМАЙО (Уганда) соглашается с представителем Кубы и предлагает Председателю связаться с председателями всех других главных комитетов, у которых были запрошены замечания, и просить их представить свои замечания как можно скорее. |
Uganda appeals to all the parties concerned to accept the mediation efforts of former President Julius Nyerere, which are aimed at achieving a peaceful political solution to the conflict through compromise and accommodation in the context of the Arusha initiative and peace process. |
Уганда призывает все вовлеченные в конфликт стороны согласиться на посреднические усилия бывшего президента Джулиуса Ньерере, направленные на достижение мирного политического урегулирования данного конфликта посредством компромисса и согласия в контексте Арушской инициативы и мирного процесса. |