At present there are 17 members from the following countries: Algeria, Egypt, Ghana, Kenya, Malawi, Mauritius, Morocco, Namibia, Niger, Nigeria, Rwanda, Senegal, South Africa, Togo, Uganda, United Republic of Tanzania and Zambia. |
В настоящее время в Сеть входят 17 членов из следующих стран: Алжир, Гана, Египет, Замбия, Кения, Маврикий, Малави, Марокко, Намибия, Нигер, Нигерия, Объединенная Республика Танзания, Руанда, Сенегал, Того, Уганда и Южная Африка. |
Mr. Odaga-Jalomayo (Uganda) said that the decision as to whether a permanent interpretation capacity should be established at Nairobi was a political one and he would pursue the matter further in informal consultations. |
Г-н Одага-Джаломайо (Уганда) говорит, что решение относительного того, следует ли создавать постоянную службу устного перевода в Найроби, является политическим, и он будет и впредь настаивать на решении этого вопроса в ходе неофициальных консультаций. |
Mr. Odaga-Jalomayo (Uganda) said that, like all other United Nations peacekeeping operations, MONUC must be provided with adequate resources to fulfil its mandate, which was to restore peace to the Democratic Republic of the Congo and the Great Lakes region. |
Г-н Одага-Джаломайо (Уганда) говорит, что, подобно всем другим операциям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, МООНДРК должна быть обеспечена надлежащими ресурсами для выполнения своего мандата, который заключается в восстановлении мира в Демократической Республике Конго и в регионе Великих озер. |
An important subregional initiative in eastern and southern Africa, the programme for slum upgrading, comprising Ethiopia, Kenya, Lesotho, Malawi, Mozambique, South Africa, Uganda and the United Republic of Tanzania, was launched in May 2002 at the World Urban Forum. |
В мае 2002 года на Всемирном форуме городов была выдвинута субрегиональная инициатива по восточным и южным регионам Африки - программа благоустройства трущоб, - в осуществлении которой участвуют Кения, Лесото, Малави, Мозамбик, Объединенная Республика Танзания, Уганда Эфиопия и Южная Африка. |
Benin, Burkina Faso, Cape Verde, Djibouti, Eritrea, Ethiopia, Kenya, Mozambique, Niger, Swaziland, Uganda and Zambia launched consultative processes for the purposes of concluding partnership agreements. |
Бенин, Буркина-Фасо, Джибути, Замбия, Кабо-Верде, Кения, Мозамбик, Нигер, Свазиленд, Уганда, Эритрея и Эфиопия начали процесс консультаций с целью заключения соглашений о партнерстве. |
In eight Parties (Albania, Bangladesh, Belize, Benin, Eritrea, Guinea, Kenya, Uganda), the manufacturing industry is dominated by the processing of agricultural products including food, beverages, textiles and leather goods. |
У восьми Сторон (Албания, Бангладеш, Белиз, Бенин, Гвинея, Кения, Уганда, Эритрея) основой обрабатывающей промышленности является переработка сельскохозяйственной продукции, включая производство пищевых продуктов, напитков, текстиля и изделий из кожи. |
Fifteen of them used the Revised 1996 IPCC Guidelines, and one (Uganda) used the 1995 IPCC Guidelines. |
Пятнадцать Сторон использовали пересмотренные руководящие принципы МГЭИК 1996 года и одна Сторона (Уганда) - руководящие принципы МГЭИК 1995 года. |
Five Parties (Belize, Guinea, Namibia, The former Yugoslav Republic of Macedonia, Uganda) provided information on the involvement and participation of various stakeholders, including policy makers, in their vulnerability and adaptation assessment. |
Пять Сторон (Белиз, бывшая югославская Республика Македония, Гвинея, Намибия, Уганда) представили информацию о задействовании и участии различных заинтересованных кругов, в том числе директивных инстанций, в оценке уязвимости и адаптации. |
Seven Parties (Albania, Bangladesh, Eritrea, Kenya, Namibia, Tajikistan, Uganda) referred to the need to strengthen national coordination between sectors to ensure a consistent climate change policy. |
Семь Сторон (Албания, Бангладеш, Кения, Намибия, Таджикистан, Уганда, Эритрея) сослались на необходимость укрепления национальной координации между секторами для обеспечения последовательной политики в области изменения климата. |
Six Parties (Albania, Bangladesh, Eritrea, Kenya, Namibia, Uganda) reported the need to improve capacity for developing a framework for activities dedicated exclusively to climate change. |
Шесть Сторон (Албания, Бангладеш, Кения, Намибия, Уганда, Эритрея) сообщили о необходимости укрепления потенциала в области разработки рамок для деятельности, посвященной исключительно изменению климата. |
As a result of the falling water level, in addition to the serious drought experienced by the Lake Victoria basin countries, the region was facing an energy crisis, as Uganda depended heavily on hydroelectric power generation and distribution, which had been adversely affected. |
В результате падения уровня воды помимо значительных засух, от которых страдают страны бассейна озера Виктория, регион сталкивается с энергетическим кризисом, поскольку Уганда в значительной степени зависит от существенно подорванного производства и распределения гидроэлектрической энергии. |
With the exception of paragraph 2 (d), regulating systems of risk management and internal control, with which partial compliance was reported, Uganda also assessed its legislation as being fully compliant with article 9. |
За исключением пункта 2 (d) о регулировании систем управления рисками и внутреннего контроля, по которым сообщалось о частичном соблюдении, Уганда также оценила свое законодательство как полностью соблюдающее статью 9. |
Ms. Katungye (Uganda) said that her delegation supported the Secretary-General's recommendation to include key provisions of the Convention in SOFAs, SOMAs and host country agreements and hoped that significant steps had been taken to make that a reality. |
Г-жа Катунгье (Уганда) говорит, что делегация ее страны поддерживает рекомендацию Генерального секретаря относительно включения основных положений Конвенции в СОСС, СОСМ и соглашения с принимающими странами и выражает надежду на то, что для осуществления этой рекомендации на практике уже предприняты серьезные шаги. |
In conclusion, Uganda welcomes the adoption of resolution 1889, as it highlights this deficit and calls for a response to the needs of women and girls in post-conflict situations for sustainable peace and security. |
В заключение скажу, что Уганда приветствует принятие резолюции 1889, поскольку в ней высвечиваются названные недостатки и содержится призыв удовлетворять в постконфликтных ситуациях в интересах устойчивого мира и безопасности нужды и потребности женщин и девочек. |
It is a matter of deep regret that the Conference on Disarmament has failed to agree on an agenda for two years in a row. Uganda also attaches great importance to the Ottawa Convention on anti-personnel land mines. |
Мы выражаем глубокое сожаление в связи с тем, что конференция по разоружению в течение вот уже двух лет подряд не может согласовать повестку дня. Уганда также придает большое значение Оттавской конвенции по противопехотным наземным минам. |
Uganda wishes to seize this opportunity to inform the Council of the continued and tragic plight of Ugandan children who have been abducted to the Sudan. |
Уганда хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы проинформировать Совет о сохраняющемся трагически бедственном положении угандийских детей, которые были похищены и переправлены в Судан. |
So far, 43 specialists from 15 countries had completed the six-month training course and sound cooperation had been established with countries such as Uganda, Mozambique, Gambia, Cape Verde, China, Sri Lanka, Viet Nam and Cuba. |
К настоящему времени шестимесячные учебные курсы закончили 43 специалиста из 15 стран, при этом было установлено эффективное сотрудничество с такими странами, как Уганда, Мозамбик, Гамбия, Кабо-Верде, Китай, Шри-Ланка, Вьетнам и Куба. |
Realizing that the formidable challenges posed by AIDS could not be solved by one sector, Uganda adopted a multisectoral approach to show that AIDS is more than a health issue. |
Принимая во внимание тот факт, что возникающие в связи со СПИДом крайне серьезные препятствия невозможно преодолеть в одном секторе, Уганда приняла многосекторальный подход, чтобы показать, что СПИД относится не только к области здравоохранения. |
Mr. Beyendeza (Uganda) said that his country would vote against the draft resolution because it contained a number of false and misleading references to his country. |
Г-н Бейендеза (Уганда) говорит, что его страна проголосует против этого проекта резолюции, поскольку в нем содержится ряд лживых и вводящих в заблуждение ссылок на его страну. |
It is in that context that Uganda looks forward to the convening of the forthcoming Somali peace and reconciliation conference, which is due to start in Nairobi, Kenya, on 15 October 2002. |
Именно исходя из этого Уганда с надеждой ожидает созыва предстоящей конференции по проблеме установления мира и примирения в Сомали, которая должна открыться в Найроби, Кения, 15 октября 2002 года. |
Uganda is concerned at the lack of progress in efforts to find a just and permanent solution to the question of Western Sahara, which has remained unresolved since the former colonial Power abandoned the territory in 1975. |
Уганда обеспокоена отсутствием прогресса в усилиях, направленных на изыскание справедливого и окончательного решения в вопросе о Западной Сахаре, который остается неурегулированным с тех пор, как бывшая колониальная держава в 1975 году покинула эту территорию. |
I would like to say that Uganda supports the Secretary-General's efforts to reform the United Nations system to make it more efficient and effective. |
Хотел бы сказать, что Уганда поддерживает усилия Генерального секретаря по реформированию системы Организации Объединенных Наций для того, чтобы сделать ее более эффективной и действенной. |
Security Council resolution 1304 and Order No. 116 of the International Court of Justice have in the meantime established that it was indeed a matter of a war of aggression, naming Rwanda and Uganda as aggressors. |
После этого в резолюции 1304 Совета Безопасности и заключении Nº 116 Международного Суда было определено, что речь идет прежде всего о войне агрессии и в качестве стран-агрессоров были названы, в частности, Руанда и Уганда. |
Uganda welcomes the support given to ease the humanitarian situation in the country and the support extended to the TFG and to AMISOM. |
Уганда приветствует поддержку, предоставляемую для облегчения гуманитарной ситуации в стране, и поддержку, оказываемую ПФП и АМИСОМ. |
On the resolution just adopted, Uganda welcomes its adoption and would like to thank the United States and all of those who have put in a lot of work to see to it that this resolution was before us today. |
Что же касается принятой нами резолюции, то Уганда приветствует ее и хотела бы поблагодарить Соединенные Штаты и всех тех, кто приложил немало труда для того, чтобы сегодня она была представлена на наше рассмотрение. |