Timber harvested in the Democratic Republic of the Congo by Uganda pays very little tax or none at all. |
Древесина, которую Уганда заготавливает в Демократической Республике Конго, не облагается никакими или почти никакими налогами. |
Indeed, when the visit took place, from 14 to 16 April, the DARA group had not even applied for the concession of the Budongo forest (Uganda). |
И действительно, после того как 14 - 16 апреля эта поездка состоялась, группа «ДАРА» даже не стала обращаться с просьбой о предоставлении концессии на освоение леса Будонго (Уганда). |
Four countries (Argentina, Brazil, Chile, and Uganda) supported the initiative from the floor at the WSSD and have later confirmed their position, bringing the total of "founding" members to 70. |
Четыре страны (Аргентина, Бразилия, Уганда и Чили) поддержали эту инициативу в ходе обсуждений на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию и позже подтвердили свою позицию; таким образом, членами-«учредителями» являются теперь 70 стран. |
My delegation, Sir, therefore wishes to commend your predecessor, Mr. Matiya Mulumba Semakula Kiwanuka of Uganda, for the manner in which he led the work of the Committee during the fifty-seventh session. |
Поэтому моя делегация, г-н Председатель, желает поблагодарить Вашего предшественника, г-на Матиу Мулумбу Семакулу Кивануку (Уганда) за то, как он руководил работой Комитета во время пятьдесят седьмой сессии. |
Although the model provisions were a step forward from previous work and incorporated part of the earlier text, Uganda supported the recommendation to prepare a joint publication that would include the full text of the guide at the end. |
Несмотря на то что типовые положения претерпели изменения и представляют собой более совершенный правовой документ по сравнению с существовавшим ранее (хотя в него и вошла часть старых текстов), Уганда поддерживает рекомендацию в отношении подготовки единого издания, включающего как окончательный текст, так и Руководство. |
Mr. Mumbey-Wafula (Uganda) expressed dissatisfaction at the operations of the Office of the Special Representative for Children and Armed Conflict, which should be visibly and globally operational and able to implement its mandates under stable financial conditions. |
Г-н Мумбей-Вафула (Уганда) высказывает критические замечания по поводу деятельности Управления Специального представителя Генерального секретаря по проблеме детей и вооруженных конфликтов, которое должно открыто действовать по всему миру и иметь возможность осуществлять свой мандат на стабильной финансовой основе. |
In that context, Uganda had decided to submit a candidate for election, Mr. Nsereko, a renowned scholar and a first-class criminal lawyer of high moral integrity. She urged States parties to give him their support. |
Уганда приняла решение выдвинуть на должность судьи кандидатуру г-на Нереко - авторитетного ученого и выдающегося специалиста по уголовно-процессуальному праву, обладающего высокими моральными качествами, - и обращается с просьбой к государствам-участникам оказать ему поддержку. |
The top performers in the subregion were Ethiopia, the United Republic of Tanzania, the Democratic Republic of the Congo and Uganda. |
К странам субрегиона с наиболее высокими показателями роста относятся Эфиопия, Объединенная Республика Танзания, Демократическая Республика Конго и Уганда. |
On the generation side, UEGCL operations were concessioned in 2005 for 20 years to Eskom Uganda Ltd, a wholly owned subsidiary of Eskom Enterprises of South Africa. |
Если говорить о производстве электроэнергии, то следует отметить, что в 2005 году операции УКПЭ были переданы в концессию на 20 лет компании "Эском Уганда лтд. |
Mr. Odaga-Jalomayo (Uganda) said that his delegation was very uncomfortable with the adoption by the Committee of draft resolutions in which the figures were left blank. |
Г-н Одага Джаломайо (Уганда) говорит, что его делегация чувствует себя весьма неуютно в связи с принятием Комитетом проекта резолюции, в котором вместо цифр оставлены пустые места. |
For example, freight costs on ad valorem basis for a landlocked country such as Uganda amounted to about 24 per cent of the value of its imports in 2004. |
Например, транспортные расходы на адвалорной основе для такой не имеющей выхода к морю страны, как Уганда, в 2004 году составляли около 24% от стоимости импорта. |
Care Uganda with support from DFID, Government of Austria, NORAD and Danida has been implementing a Village Savings and Loans Association which seeks to meet the financial needs of the rural poor particularly women. |
При содействии Министерства по вопросам международного развития Соединенного Королевства, правительства Австрии, НАСР и организации "Данида" НПО "Кэр Уганда" организована Деревенская сберегательная и ссудная ассоциация для удовлетворения финансовых потребностей сельской бедноты, в частности женщин. |
Mr. Butime (Uganda): There is no doubt that the African countries will take responsibility for the implementation of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). |
Г-н Бутиме (Уганда) (говорит по-английски): Безусловно, африканские страны готовы взять на себя бремя усилий по осуществлению Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД). |
Uganda takes seriously the concern pointed out in the Secretary-General's report, in which he expresses the uncertainties about international disarmament cooperation at a time when the need for such cooperation has become more urgent. |
Уганда со всей серьезностью относится к обеспокоенности, выраженной в докладе Генерального секретаря, в котором он говорит об отсутствии ясности в вопросах международного сотрудничества в области разоружения в то время, когда потребность в таком сотрудничестве становится все более насущной. |
In closing, Uganda concurs with the recommendations of the Secretary-General in his report, and we support the proposal to devote at least one full day to discuss problems related to HIV/AIDS during the fifty-eighth session of the General Assembly. |
В заключение хочу отметить, что Уганда соглашается с рекомендациями Генерального секретаря, и мы поддерживаем предложение о том, чтобы на пятьдесят восьмой сессии посвятить один полный день обсуждению проблем, связанных с ВИЧ/СПИДом. |
Any assistance that may be provided by my Government to such persons is done purely on humanitarian considerations and it is provided in a non-discriminatory manner. Uganda denies the alleged or any collaboration of "Ugandan officials" with the FDLR group as contained in paragraph 86. |
Любая помощь, которую мое правительство может оказывать таким лицам, обеспечивается чисто по гуманитарным соображениям и на недискриминационной основе. Уганда отрицает какое бы то ни было сотрудничество «должностных лиц Уганды» с группой ДСОР, о чем говорится в пункте 86. |
Uganda has, indeed, persistently sought to fabricate crises with the Sudan and it is accustomed to showing its contempt for world public opinion by making artless claims that lack logic or objectivity and offend against reason. |
Фактически Уганда постоянно стремилась искусственно создавать кризисные ситуации вокруг Судана, и у нее вошло в привычку демонстрировать свое безразличие к мировому общественному мнению, делая неуклюжие лишенные логики или необъективные заявления, и поступать вопреки здравому смыслу. |
Uganda, the first country to reach completion point under the enhanced framework, in September 2000, benefitted from a stock-of-debt operation whereby the previous debt reduction was topped up to Cologne terms. |
Уганда, первая страна, которая в сентябре 2000 года достигла момента завершения процесса в рамках расширенной инициативы в интересах БСВЗ, воспользовалась новыми положениями в отношении суммарного долга, согласно которым сокращение задолженности осуществляется в соответствии с кёльнскими условиями. |
The amount of debt relief to be delivered is determined at the decision point, based on actual data. 6 Of these, Bolivia, Uganda and Mozambique had already reached the completion point under the original framework. |
Размер предоставляемой помощи по облегчению долгового бремени определяется в момент принятия решения на основе фактических данных. 6 Из них Боливия, Мозамбик и Уганда уже достигли момента завершения процесса в рамках первоначального механизма. |
Indonesia and Nepal have developed shelterwood/ enrichment planting in dipterocarps, and Malaysia and Uganda are moving to a selective management system. |
Индонезия и Непал разработали методику посадок под пологом леса и улучшающих посадок в диптерокарпах, а Малайзия и Уганда переходят к использованию Системы селективного хозяйствования. |
This company, which is based at Mbarara, Uganda, and which is said to belong to the family of President Museveni, supplies all the territories controlled by the Ugandans with Coca-Cola-type carbonated beverages. |
Эта компания, базирующаяся в Мбараре (Уганда), про которую известно, что она принадлежит семье президента Мусевени, снабжает прохладительными напитками типа «кока-колы» все территории, контролируемые угандийцами. |
The Rwindi luxury hotel, where tourists visiting the Virunga Park stay, was shelled by the aggressor States, Rwanda, Uganda and Burundi, and their Congolese accomplices. |
Государства-агрессоры: Руанда, Уганда и Бурунди - и их конголезские пособники подвергли артиллерийскому обстрелу туристскую гостиницу Рвинди весьма высокого разряда, в которой размещались туристы, посещавшие парк ВИРУНГА. |
In formulating policies and measures, IDB has always been taken into account the problems of its land-locked developing members countries (Afghanistan, Burkina Faso, Chad, Niger, Tajikistan and Uganda). |
Разрабатывая свою политику и меры, ИБР неизменно принимает во внимание проблемы участвующих в нем развивающихся стран, не имеющих выхода к морю (Афганистан, Буркина-Фасо, Нигер, Таджикистан, Уганда и Чад). |
While it is not possible within the financial resources available to mobilize sufficient manpower along key border crossings, Uganda shall endeavour to improve on efficiency of the agencies manning them. |
И хотя пока не представляется возможным в связи с нехваткой финансовых ресурсов обеспечить достаточное количество персонала на контрольно-пропускных пограничных пунктах, Уганда попытается повысить эффективность учреждений, поставляющих персонал для пунктов пересечения границы. |
Five countries - Bolivia, Mauritania, Mozambique, the United Republic of Tanzania and Uganda - have reached their decision points, bringing total committed debt relief under the HIPC initiative to more than US$ 14 billion. |
Пять стран, а именно: Боливия, Мавритания, Мозамбик, Танзания (Объединенная Республика) и Уганда - обеспечили выполнение намеченных целей, в результате чего общий объем обязательств по уменьшению бремени внешней задолженности в рамках инициативы в интересах БСВЗ превысил 14 млрд. долл. США. |