| (e) Belgium, India, the Philippines and Uganda for various reasons. | ё) Бельгия, Индия, Уганда и Филиппины по различным причинам. |
| Completion of the construction of a major logistics base in Entebbe, Uganda | Завершение строительства крупной базы материально-технического снабжения в Энтеббе, Уганда |
| Uganda congratulates Ambassador Andrey Denisov of the Russian Federation, for presenting, on behalf of the Security Council, the report of the Council. | Уганда благодарит посла Российской Федерации Андрея Денисова за представление доклада Совета от имени Совета Безопасности. |
| later: Mr. Butagira (Uganda) | затем: г-н Бутагира (Уганда) |
| Uganda welcomes His Excellency Mr. Pierre Nkurunziza, the new President of Burundi, and we look forward to working with him to consolidate peace in the region. | Уганда приветствует Его Превосходительство г-на Пьера Нкурунзизу, нового президента Бурунди, и надеется сотрудничать с ним для укрепления мира в регионе. |
| As a firm supporter of multilateralism, Uganda believes that the Assembly is the most appropriate forum for addressing issues of global concern. | Уганда как твердый сторонник многостороннего подхода считает, что Ассамблея является самым подходящим форумом для рассмотрения вопросов, вызывающих глобальную озабоченность. |
| Mr. Butagira (Uganda) said that the slave trade represented a serious crime against humanity that called for reparations and a full apology. | Г-н Бутагира (Уганда) говорит, что работорговля является тяжким преступлением против человечества, в отношении которого необходимы возмещение и полное раскаяние. |
| Mr. Juma Kisaame, General Manager, DFCU Leasing Company, Uganda | г-н Джума Кисааме, генеральный менеджер лизинговой компании ДФКЮ, Уганда |
| At the invitation of the Republic of Uganda, the Rwanda/Uganda Joint Permanent Commission convened in Kampala on 21 and 22 November 2002. | По приглашению Республики Уганда Совместная руандийско-угандийская постоянная комиссия провела свое совещание в Кампале 21 и 22 ноября 2002 года. |
| Some of those countries are directly involved in the conflict in the Democratic Republic of the Congo, namely, Burundi, Rwanda, Uganda and Zimbabwe. | Некоторые из этих стран транзита непосредственно причастны к конфликту в Демократической Республике Конго: Бурунди, Зимбабве, Руанда и Уганда. |
| Uganda would support the above measures to be taken provided that the individuals and companies implicated by the UN Panel of experts are first subjected to a judicial process. | Уганда поддержит вышеупомянутые меры при условии, что лица и компании, обвиненные Группой экспертов, вначале будут подвергнуты судопроизводству. |
| Mr. Joseph Oloka-Onyango (Uganda) and Ms. Deepika Udagama (Sri Lanka) | г-н Джосеф Олока-Оньянго (Уганда) и г-жа Дипика Удагама (Шри-Ланка) |
| Mr. Butagira (Uganda) said that his delegation had abstained from voting because, in its view, the vote was premature. | Г-н Бутагира (Уганда) говорит, что его делегация воздержалась при голосовании, поскольку, по ее мнению, голосование было преждевременным. |
| The British Protectorate of Uganda was a protectorate of the British Empire from 1894 to 1962. | Британский протекторат Уганда - протекторат Британской империи с 1894 по 1962 годы. |
| Had it been approved, the visa would have been valid for all three current member states of the EAC (Kenya, Tanzania and Uganda). | В случае одобрения виза была бы действительна для всех трех нынешних государств-членов ВАС (Кения, Танзания и Уганда). |
| As a result of discussions held during this mission, the United Republic of Tanzania, Uganda and Zimbabwe agreed to contribute a battalion each to the expanded ECOMOG. | В результате состоявшихся в ходе этой миссии переговоров Объединенная Республика Танзания, Уганда и Зимбабве согласились выделить по одному батальону каждая в состав расширенной ЭКОМОГ. |
| A number of countries both within and outside the region, most notably Uganda, have also made positive contributions to the process. | Ряд стран в регионе и за его пределами, особенно Уганда, внесли положительный вклад в этот процесс. |
| Ms. SEMAFUMU (Uganda) welcomed the positive trend of events in South Africa and the General Assembly's lifting of the economic sanctions. | Г-жа СЕМАФУМУ (Уганда) выражает удовлетворение в связи с позитивным развитием событий в Южной Африке и отменой экономических санкций Генеральной Ассамблеей. |
| Mr. NDOBOLI (Uganda) supported the proposal that consideration of the question should be deferred until the forty-eighth session of the General Assembly. | Г-н НДОБОЛИ (Уганда) поддерживает предложение о том, что рассмотрение вопроса следует отложить до сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Uganda had always supported measures aimed at improving efficiency and reducing costs, but on condition that they did not adversely affect the implementation of mandated activities. | Уганда всегда поддерживала меры, направленные на повышение эффективности и сокращение издержек, когда эти меры не оказывали негативного воздействия на осуществление предусмотренных мероприятий. |
| Thus, Uganda endorsed the observations made by the Advisory Committee in paragraphs 19 (final sentence) and 47 of its report. | В этой связи Уганда разделяет замечания, сформулированные Консультативным комитетом в пунктах 19 (последняя фраза) и 47 его доклада. |
| Since the Committee's last report to the General Assembly, four States have ratified or acceded to the Optional Protocol: Croatia, Malawi, Uganda and Uzbekistan. | Со времени представления Генеральной Ассамблее последнего доклада Комитета следующие четыре государства ратифицировали Факультативный протокол или присоединились к нему: Малайзия, Уганда, Узбекистан и Хорватия. |
| The representative of TTCA stated that his intergovernmental organization was composed of Kenya, Uganda, Rwanda, Burundi and Zaire. | Представитель ТТКА заявил, что в состав его межправительственной организации входят Кения, Уганда, Руанда, Бурунди и Заир. |
| In spite of the long years of internal conflicts Uganda had instituted measures to implement the various provisions of the Convention that would redress past imbalances. | Несмотря на многолетние внутренние конфликты, Уганда приняла меры по осуществлению различных положений Конвенции, что позволит ликвидировать дисбалансы, существовавшие в прошлом. |
| In the area of natural disasters, Uganda experienced at the beginning of this year a major earthquake in the south-western part of the country. | Что касается стихийных бедствий, то в начале этого года Уганда пережила мощное землетрясение в юго-западной части страны. |