Other countries are only establishing their markets for the first time (e.g., Malawi, Tanzania, Uganda and Zambia). |
Другие страны впервые создают свои рынки (например, Замбия, Малави, Танзания и Уганда). |
I should like to announce that the following countries have become co-sponsors of the draft resolution: the Democratic People's Republic of Korea and Uganda. |
Я хотел бы сообщить, что следующие страны стали соавторами проекта резолюции: Корейская Народно-Демократическая Республика и Уганда. |
Uganda congratulates the Governments of South Africa and Namibia for settling, through peaceful means, their long-standing dispute over Walvis Bay and the offshore islands. |
Уганда поздравляет правительства Южной Африки и Намибии с успешным урегулированием мирным путем давнишнего спора между ними в отношении Уолфиш-Бея и прибрежных островов. |
Uganda is concerned about the current trends in the global economy which continue to weigh unfavourably on many developing countries, particularly in sub-Saharan Africa. |
Уганда обеспокоена нынешними тенденциями в глобальной экономике, которые по-прежнему оказывают неблагоприятное влияние на многие развивающиеся страны, в частности на субсахарскую Африку. |
Uganda believed strongly that mechanisms existed through which the Security Council could make positive use of the natural advantages of regional organizations without infringing on their autonomy. |
Уганда твердо уверена, что существуют механизмы, с помощью которых Совет Безопасности может рационально использовать естественные преимущества региональных организаций без ущерба для их автономии. |
Uganda was committed to making the mechanism effective and usable and urged the United Nations and the international community to provide the necessary support, especially in view of Africa's difficult socio-economic situation. |
Уганда обязалась обеспечить эффективность и жизнеспособность этого механизма и призывает Организацию Объединенных Наций и международное сообщество предоставить необходимую поддержку с учетом тяжелого социально-экономического положения в Африке. |
In yet other countries, such as Nepal, Bangladesh and Uganda, there have been signs of renewed, although as yet fragile, growth. |
В других странах, таких, как Непал, Бангладеш и Уганда, наблюдались пока еще слабые признаки возобновления роста. |
It was precisely with that concern in mind that Uganda continued to attach the greatest importance to regional integration as a means of strengthening the fight against crime. |
Именно с учетом этого Уганда по-прежнему придает самое большое значение региональной интеграции как средству усиления борьбы с преступностью. |
As regards the situation in Liberia, Uganda supports the initiative of the Economic Community of West African States (ECOWAS) for the settlement of the crisis. |
Что касается положения в Либерии, то Уганда поддерживает инициативы Экономического сообщества государств Западной Африки (ЭКОВАС), направленные на урегулирование кризиса. |
Mrs. KALEMA (Uganda) said that the continuing changes in international relations made it necessary to restructure the United Nations and revitalize its bodies. |
Г-жа КАЛЕМА (Уганда) говорит, что эволюция международных отношений диктует необходимость осуществления структурной перестройки Организации и активизации деятельности ее органов. |
Mr. ODAGA-JALOMAYO (Uganda) noted that past experience had shown that irregularities frequently occurred during the withdrawal stage of missions. |
Г-н ОДАГА-ДЖАЛОМАЙО (Уганда) отмечает, что, как показывает опыт, на этапе вывода миссий зачастую имеют место нарушения. |
Mr. ODAGA-JALOMAYO (Uganda) said that the replies given by the Under-Secretary-General constituted a good basis for subsequent discussions. |
Г-н ОДАГА ДЖАЛОМАЙО (Уганда) говорит, что ответы заместителя Генерального секретаря закладывают хорошую основу для последующих обсуждений. |
Mr. ETUKET (Uganda) said that it would be more prudent to proceed along the lines suggested by the Mexican delegation. |
Г-н ЭТУКЕТ (Уганда) говорит, что было бы разумнее поступить так, как предлагает мексиканская делегация. |
Mr. ODAGA-JALOMAYO (Uganda) noted that the representative of Ireland had just put forward specific proposals which would entail the rewriting of several programmes. |
Г-н ОДАГА ДЖАЛОМАЙО (Уганда) отмечает, что представитель Ирландии только что выдвинул конкретные предложения, предполагающие переработку ряда программ. |
We have undertaken bold economic and political reforms in Uganda with a view to creating an environment conducive to the consolidation of social and economic progress. |
Уганда проводит решительные реформы в сферах экономики и политики в целях создания условий, благоприятствующих укреплению социального и экономического прогресса. |
Mr. ODAGA JALOMAYO (Uganda) said that his delegation also considered programmes 12 and 13, which were interrelated, to be very important. |
Г-н ОДАГА ДЖАЛОМАЙО (Уганда) также подчеркивает важное значение программ 12 и 13, которые взаимосвязаны между собой. |
Uganda had already ratified a number of international instruments relating to various aspects of terrorism, and it subscribed to the idea of concluding related regional agreements. |
Уганда уже ратифицировала несколько международно-правовых документов, касающихся различных аспектов терроризма, и выступает в поддержку предложения о заключении соответствующих региональных соглашений. |
Mrs. KALEMA (Uganda) said that terrorism violated fundamental human rights and threatened the sovereignty and territorial integrity of nations as well as international peace and security. |
Г-жа КАЛЕМА (Уганда) говорит, что терроризм нарушает основные права человека и угрожает суверенитету и территориальной целостности стран, а также международному миру и безопасности. |
(UGANDA, RWANDA AND BURUNDI) IN THE EASTERN PART OF THE DEMOCRATIC |
АГРЕССОРАМИ (УГАНДА, РУАНДА, БУРУНДИ) В ВОСТОЧНЫХ РАЙОНАХ |
Uganda, with the support of Norway, launched an electrification programme in rural areas, where only 3 per cent of the population has access to stable electricity supplies. |
Уганда при поддержке Норвегии разработала программу электрификации сельских районов, где всего З процента населения имеют доступ к стабильному энергоснабжению. |
Ms. R. Mayanja (Uganda) |
Г-жа Р. Маянджа (Уганда) |
According to this opinion, Rwanda, Uganda and other countries were wrong to oppose Mobutu's genocidal schemes over the Banyamulenge. |
Если руководствоваться этим мнением, то Руанда, Уганда и другие страны неправомерно выступили против планов геноцида Мобуту в отношении баньямуленге. |
First it was Uganda; yesterday it was Rwanda; today it is the Democratic Republic of the Congo. |
Вначале им была Уганда; вчера - Руанда; сегодня - Демократическая Республика Конго. |
Uganda shares the deep concern that has been expressed about the situation in the region and about the conflict in the Democratic Republic of the Congo. |
Уганда разделяет глубокую обеспокоенность, выраженную в отношении ситуации в регионе и конфликта в Демократической Республике Конго. |
We have supported all these efforts, and Uganda will do everything possible to assist the Democratic Republic of the Congo to overcome its internal conflicts. |
Мы поддерживаем все эти усилия, и Уганда сделает все возможное, чтобы помочь Демократической Республике Конго преодолеть внутренние конфликты. |