At the same time, Uganda was concerned over the reported violations of human rights in Western Sahara, but was reassured that the Secretary-General had affirmed the United Nations commitment to upholding international human rights standards there. |
В то же время Уганда обеспокоена сообщениями о нарушениях прав человека в Западной Сахаре; ее воодушевляет, правда, тот факт, что Генеральный секретарь подтвердил приверженность Организации Объединенных Наций делу защиты международных стандартов прав человека в этой территории. |
Good offices with countries of the region (Somalia, Djibouti, Eritrea, Ethiopia, Kenya, the Sudan and Uganda) on regional approach to security issues |
Оказание добрых услуг странам региона (Джибути, Кения, Сомали, Судан, Эритрея, Уганда и Эфиопия) по вопросам регионального подхода к проблеме безопасности |
CARICOM States parties also look forward to the completion of the work aimed at defining the crime of aggression so that a definition of the crime can be adopted at the Review Conference, scheduled to take place in Kampala, Uganda, in June 2010. |
Государства - участники КАРИКОМ также с нетерпением ожидают завершения работы по подготовке определения преступления агрессии, с тем чтобы это определение было принято на Конференции по обзору, проведение которой запланировано на июнь 2010 года в Кампале (Уганда). |
The ICC currently has four situations - Uganda, the Democratic Republic of the Congo, the Sudan/Darfur and the Central African Republic - and eight cases before it. |
Сейчас Суд рассматривает четыре ситуации - Уганда, Демократическая Республика Конго, Судан/Дарфур и Центральноафриканская Республика - и имеет в производстве восемь дел. |
Growth in those countries was driven by the effect of comprehensive and sustained economic reforms as well as political stability in post-conflict countries such as Mozambique, Rwanda and Uganda. |
Рост в этих странах был обусловлен всесторонними и непрерывными экономическими реформами, а также политической стабильностью в таких находящихся на постконфликтном этапе странах, как Мозамбик, Руанда и Уганда. |
ICRW is headquartered in Washington, D.C. and has a country office in New Delhi, India, as well as project offices in Andhra Pradesh, India, and Kampala, Uganda. |
Штаб-квартира МНИЦЖ находится в Вашингтоне, Округ Колумбия, и имеет страновое отделение в Нью-Дели (Индия), а также отделения по осуществлению проектов в штате Андхра Прадеш, Индия, и в Кампале, Уганда. |
Commissioner for Energy, Ministry of Energy and Mineral Development, Uganda |
Комиссар по вопросам энергетики, министерство энергетики и природных ресурсов, Уганда |
Diplomatic missions: Democratic Republic of the Congo, Uganda, Rwanda, Burundi, China, United Republic of Tanzania, Russian Federation, Zimbabwe |
Дипломатические представительства: Демократическая Республика Конго, Уганда, Руанда, Бурунди, Китай, Объединенная Республика Танзания, Российская Федерация, Зимбабве |
In Africa, the phenomenon of abduction has been reported in Uganda, the Sudan, Sierra Leone, Liberia, Angola and Democratic Republic of the Congo; |
Согласно имеющимся сообщениям, явление похищений отмечено в таких африканских странах, как Уганда, Судан, Сьерра-Леоне, Либерия, Ангола и Демократическая Республика Конго; |
At the regional level, the African Ministers' Council on Water endorsed the Rainwater Partnership during its 5th ordinary session, which was held in November 2004 in Entebbe, Uganda, and included it in its work programme for 2006. |
На региональном уровне Совет африканских стран по воде на уровне министров поддержал партнерство по дождевой воде на своей пятой очередной сессии, состоявшейся в Энтеббе, Уганда, в ноябре 2004 года, и включил его в свою программу работы на 2006 год. |
In Kampala, Uganda, a similar program has been underway since 1993, with particular focus on youth released from a juvenile prison in Kampala, as well as for street children and young AIDS orphans, primarily girls. |
В Кампале, Уганда, аналогичная программа осуществляется с 1993 года и особый упор в ней делается на молодежь, освобожденную из тюрьмы для несовершеннолетних в Кампале, а также на беспризорных детей и молодых людей, ставших сиротами в результате ВИЧ, прежде всего девочек. |
The capacity and experience of UNLB is a cornerstone of the integrated support concept of the Department of Field Support and includes the additional support capabilities located in Entebbe, Uganda, and those being developed in Valencia, Spain. |
Мощности БСООН и опыт, накопленный в процессе ее работы, служат тем фундаментом, на котором зиждется концепция комплексного вспомогательного обслуживания Департамента полевой поддержки и который включает дополнительные возможности для оказания поддержки, имеющиеся в Энтеббе, Уганда, и создаваемые сейчас в Валенсии, Испания. |
WELCOMES the offer by the Republic of Uganda to host the first ever AU Special Summit of Heads of State and Government on Refugees, Returnees and Internally Displaced Persons in Africa. |
приветствует предложение Республики Уганда провести у себя в стране самую первую Специальную встречу глав государств и правительств по вопросам беженцев, возвращенцев и внутренне перемещенных лиц в Африке. |
Signed the Tripartite Plus (Democratic Republic of the Congo, Rwanda and Uganda, plus Burundi) agreement on border security in the Great Lakes region; |
подписала соглашение «трех сторон плюс одна страна» (Демократическая Республика Конго, Руанда, Уганда плюс Бурунди) о безопасности границ в районе Великих озер; |
Mr. Butagira (Uganda) said that his delegation believed firmly in the Charter principle of self-determination and could never accept a text that watered that principle down. |
Г-н Бутагира (Уганда) говорит, что его делегация твердо верит в закрепленный в Уставе принцип самоопределения и никогда не сможет согласиться с текстом, который размывает этот принцип. |
Uganda also noted that legislative measures and strategies that deal with issues of reproductive health to reduce both maternal and child mortality will go a long way to improve and develop health services and the delivery of health care to the most vulnerable groups, women and children. |
Уганда также отметила, что законодательные меры и стратегии в сфере репродуктивного здоровья, направленные на сокращение материнской и детской смертности, не скоро приведут к улучшению и развитию системы предоставления медицинских услуг уязвимым группам, женщинам и детям. |
Mr. Butagira (Uganda): It is a great pleasure for me to address this important high-level meeting. I wish to thank the President of the General Assembly for convening this meeting. |
Г-н Бутагира (Уганда) (говорит по-английски): Я очень рад обратиться к участникам этого важного заседания высокого уровня и хотел бы выразить признательность Председателю Генеральной Ассамблеи за созыв этого заседания. |
Uganda is a country of multiple religious faiths where people of different faiths live side by side in relative harmony. |
Уганда - это страна, в которой существует множество религий и верований и граждане которой живут бок о бок друг с другом в относительном согласии. |
It was announced that Belarus, Bosnia and Herzegovina, Cameroon, China, Cuba, Ethiopia, Guatemala, Indonesia, Lesotho, Malaysia, Mali, Uganda, Ukraine and the United Republic of Tanzania had joined as sponsors of the draft resolution. |
Было объявлено, что к числу авторов проекта резолюции присоединились Беларусь, Босния и Герцеговина, Гватемала, Индонезия, Камерун, Куба, Лесото, Малайзия, Мали, Объединенная Республика Танзания, Уганда, Украина и Эфиопия. |
Ms. Awino (Uganda) said that the Ugandan Constitution, promulgated in 1995 after the Fourth World Conference on Women, guaranteed gender balance and fair representation of women on all constitutional bodies and women's economic property and maternal and political rights. |
Г-жа Авино (Уганда) говорит, что Конституция Уганды, обнародованная в 1995 году после проведения четвертой Всемирной конференции по положению женщин, гарантирует гендерный баланс и справедливое участие женщин во всех конституционных органах, право женщин на экономическую собственность, материнские и политические права женщин. |
Uganda is party to the Rome Statute and fully subscribes to the cardinal aim of the International Criminal Court of bringing to justice the perpetrators of the most serious crimes of international concern and to end impunity. |
Уганда является стороной Римского статута и полностью поддерживает основную цель Международного уголовного суда, которая заключается в совершении правосудия в отношении лиц, совершивших серьезные преступления, вызывающие международную озабоченность, и положить конец безнаказанности. |
The five countries hosting the most refugees in Africa were Kenya (565,000), Ethiopia (376,000), Chad (374,000), Uganda (198,000) and South Sudan (202,500). |
Больше всего беженцев в Африке приняли пять стран: Кения (565000 беженцев), Эфиопия (376000 беженцев), Чад (374000 беженцев), Уганда (198000 беженцев) и Южный Судан (202500 беженцев). |
Uganda observed that one key difference was that the regional players in the Great Lakes region had not been involved in the 2009 process, whereas they were leading the current process. |
Уганда отметила, что одно из ключевых различий заключается в том, что в 2009 году региональные стороны района Великих озер никак не участвовали в соответствующем процессе, а в нынешнем процессе они играют ведущую роль. |
Uganda commended the achievement of MDGs 1, 2, 3 and 4 despite difficult circumstances; it also commended the country's cooperation with human rights bodies and its natural disaster programmes. |
Уганда выразила одобрение по поводу достижения ЦРТ 1, 2, 3 и 4, несмотря на сложные обстоятельства; она также выразила одобрение по поводу сотрудничества страны с органами по правам человека и разработки ею программ на случай стихийных бедствий. |
Countries like Uganda that in 1978 earned more than $400 million in coffee exports alone are today earning less than $100 million for export volumes that have more than doubled. |
Такие страны, как Уганда, которая в 1978 году получала от одного лишь экспорта кофе свыше 400 млн. долл. США, в настоящее время получают менее 100 млн. долл. США от экспорта, объем которого вырос более чем вдвое. |