| Uganda and its transit neighbours had established important legal norms and standards under the auspices of bilateral and subregional cooperative arrangements. | В рамках двусторонних и субрегиональных соглашений о сотрудничестве Уганда и соседние с ней страны транзита установили важные правовые нормы и стандарты. |
| The countries involved are Congo, Nigeria, Uganda and Zambia. | В реализации этого проекта участвуют Замбия, Конго, Нигерия и Уганда. |
| The Committee commended Uganda for ratifying the Convention without reservation and for submitting the report which followed the guidelines. | Комитет выразил удовлетворение в связи с тем, что Уганда без оговорок ратифицировала Конвенцию и представила доклад в соответствии с его руководящими принципами. |
| His election does great honour to his country, Portugal, with which Uganda enjoys very cordial relations. | Его избрание - это большая честь для Португалии, с которой Уганда поддерживает дружеские отношения. |
| We in Uganda will continue to contribute to conflict resolution, peacemaking and peace-keeping, within our capabilities. | Уганда будет и далее вносить вклад в дело урегулирования конфликтов, миростроительства и поддержания мира в рамках своих возможностей. |
| In both its domestic and its foreign policy, Uganda accords high priority to the observance of human rights. | В своей внутренней и во внешней политике Уганда уделяет приоритетное внимание соблюдению прав человека. |
| From the African States they are: Burkina Faso, Sudan, Togo and Uganda. | От африканских государств: Буркина-Фасо, Судан, Того и Уганда. |
| Despite our economic difficulties, Uganda continues to receive and host a large number of refugees. | Несмотря на экономические трудности, Уганда продолжает принимать и предоставлять приют большому числу беженцев. |
| Bangladesh, Mauritania, the Philippines, Rwanda and Uganda are working closely together in the area of youth health and development promotion. | Бангладеш, Мавритания, Руанда, Уганда и Филиппины тесно взаимодействуют по вопросам охраны здоровья и содействия развитию молодежи. |
| Uganda is among the few African countries to have successfully carried out a large-scale demobilization of former combatants. | Уганда относится к числу немногих африканских стран, которые успешно провели крупномасштабную демобилизацию бывших комбатантов. |
| Two States parties, Togo and Uganda, had not yet submitted their initial reports, in spite of eight reminders. | Два государства-участника - Того и Уганда - ещё не представили свои первоначальные доклады, несмотря на восемь напоминаний. |
| Another group of countries is emerging from prolonged periods of conflict: Chad, Eritrea, Ethiopia, Mozambique and Uganda. | Другая группа стран выходит из затяжного периода конфликтов: Мозамбик, Уганда, Чад, Эритрея и Эфиопия. |
| Uganda is committed to making the OAU Mechanism effective and usable. | Уганда исполнена решимости добиваться превращения разработанного ОАЕ механизма в действенный и практичный инструмент. |
| Uganda supports the new emphasis by the international community on seeking a political settlement to the Somalia conflict. | Уганда поддерживает позицию международного сообщества, сосредоточившего усиленное внимание на поиске путей политического урегулирования сомалийского конфликта. |
| Uganda welcomes steps taken so far by the Government of Mozambique and RENAMO to implement the general peace agreement. | Уганда приветствует шаги, предпринятые правительством Мозамбика и МНС в направлении осуществления Общего соглашения об установлении мира. |
| Uganda welcomes the developments in Haiti directed towards the return of President Aristide and the restoration of a democratically elected Government in that country. | Уганда приветствует события в Гаити, направленные на возвращение в страну президента Аристида и восстановление власти демократически избранного правительства. |
| Uganda will continue to participate actively in the preparatory processes of both meetings. | Уганда будет продолжать активно участвовать в подготовительных процессах к этим двум встречам. |
| Uganda welcomed the General Assembly's timely establishment, in resolution 47/188, of the Intergovernmental Negotiating Committee. | Уганда приветствовала своевременное учреждение в соответствии с резолюцией 47/188 Генеральной Ассамблеи Межправительственного комитета по ведению переговоров. |
| Uganda participated actively in that process, which culminated in the conclusion of the Convention in Paris on 18 June this year. | Уганда активно участвовала в этом процессе, который привел к заключению Конвенции 18 июня этого года в Париже. |
| Mr. ETUKET (Uganda) asked whether responses had been received from committee chairmen regarding the proposed revisions to the medium-term plan. | Г-н ЭТУКЕТ (Уганда) спрашивает, были ли получены ответы от председателей комитетов относительно предлагаемых изменений в среднесрочном плане. |
| Mrs. KYEYUNE (Uganda) welcomed the arrival on the international scene of a democratic, non-racial South Africa. | Г-жа КЬЕЮНЕ (Уганда) с удовлетворением отмечает появление на международной арене демократической и нерасовой Южной Африки. |
| In that regard Uganda commended the efforts of the international community and the parties directly involved. | В этой связи Уганда высоко оценивает те усилия, которые прилагают международное сообщество и непосредственно затронутые стороны. |
| Mr. NDOBOLI (Uganda) supported the Colombian amendment, which addressed the concerns of a number of delegations. | Г-н НДОБОЛИ (Уганда) поддерживает внесенную представителем Колумбии поправку, которая отражает озабоченность ряда делегаций. |
| Mr. NDOBOLI (Uganda) said that his delegation also supported the Chairman's draft text. | Г-н НДОБОЛИ (Уганда) говорит, что его делегация также поддержит проект текста Председателя. |
| Mr. NDOBOLI (Uganda) supported the Advisory Committee's recommendations, which coincided with the view of his delegation. | Г-н НДОБОЛИ (Уганда) выступает в поддержку предложений ККАБВ, которые совпадают с точкой зрения его делегации. |