The following States are parties to the Lusaka Agreement, which came into effect in December 1996: Congo, Kenya, Lesotho, Uganda, United Republic of Tanzania and Zambia. Ethiopia, South Africa and Swaziland are signatories. |
Участниками Лусакского соглашения, которое вступило в силу в декабре 1996 года, являются следующие государства: Замбия, Кения, Конго, Лесото, Объединенная Республика Танзания, Свазиленд, Уганда, Эфиопия и Южная Африка. |
The workshop was co-chaired by Mr. Maas Goote (Netherlands) and Mr. Philip Gwage (Uganda). |
З. Рабочее совещание проходило под председательством г-на Мааса Гооте (Нидерланды) и г-на Филиппа Гуаге (Уганда). |
Benin, Bolivia (Plurinational State of), Burkina Faso, Ghana, Guinea-Bissau, Grenada, Jamaica, Kenya, Kyrgyzstan, Lesotho, Liberia, Mozambique, Namibia, Sri Lanka, Swaziland, Uganda, Zambia and Zimbabwe joined in sponsoring the draft resolution. |
К числу авторов проекта резолюции присоединились Бенин, Боливия (Многонациональное Государство), Буркина-Фасо, Гана, Гвинея-Бисау, Гренада, Замбия, Зимбабве, Кения, Кыргызстан, Лесото, Либерия, Мозамбик, Намибия, Свазиленд, Уганда, Шри-Ланка и Ямайка. |
However, LRA leader Joseph Kony refused to sign the agreement, and in December 2008, Uganda and the Democratic Republic of the Congo launched joint military operations (Operation Lightning Thunder) against the armed group. |
Однако лидер ЛРА Жозеф Кони отказался подписать соглашение, и в декабре 2008 года Уганда и Демократическая Республика Конго начали совместные военные операции (операция «Гром и молния») против этой вооруженной группы. |
States members of the Regional Centre neighbouring the Democratic Republic of the Congo, such as Burundi, Rwanda, the United Republic of Tanzania and Uganda, are among those that have advanced in marking their State-owned arsenals. |
Государства - члены Регионального центра, расположенные по соседству с Демократической Республикой Конго, такие как Бурунди, Руанда, Объединенная Республика Танзания и Уганда, входят в число тех стран, которые добились прогресса в маркировке принадлежащего государству оружия. |
Pursuant to Security Council resolution 1964 (2010), by which the Council requested the African Union to increase the AMISOM force strength from 8,000 to 12,000, Burundi and Uganda reaffirmed their commitment to deploy the additional 4,000 troops. |
В соответствии с резолюцией 1964 (2010) Совета Безопасности, в которой Совет просил Африканский союз увеличить численность АМИСОМ с 8000 до 12000 человек, Бурунди и Уганда подтвердили свое обязательство направить дополнительно 4000 военнослужащих. |
Kenya, Uganda and the United Republic of Tanzania recognize that engagement with border communities is important in this respect, and engage in regular contact with community leaders on border issues. |
Кения, Объединенная Республика Танзания и Уганда признают, что в этой связи важно наладить взаимодействие с приграничными общинами, а также регулярно обмениваться с их лидерами информацией по вопросам обеспечения безопасности на границах. |
Exceptions include Uganda and the United Republic of Tanzania for fish fillets and Namibia and Botswana for boneless beef. |
К числу исключений относятся Уганда и Объединенная Республика Танзания, экспортирующие рыбное филе, и Намибия и Ботсвана, экспортирующие бескостную говядину. |
The Council takes note of the stocktaking of international criminal justice undertaken by the first Review Conference of the Rome Statute held in Kampala, Uganda from 31 May to 11 June 2010. |
Совет принимает к сведению анализ функционирования системы международного уголовного правосудия, проведенный в ходе первой Конференции по обзору Римского статута, состоявшейся с 31 мая по 11 июня 2010 года в Кампале, Уганда. |
Developed a training module on analytical tools and empirical techniques for trade analysis and delivered the training at workshops in Dakar (Senegal), Kampala (Uganda), Dar-es-Salaam (United Republic of Tanzania). |
Был разработан учебный модуль по аналитическим инструментам и практическим методам анализа торговли и организована подготовка кадров в рамках рабочих совещаний, проводившихся в Дакаре (Сенегал), Кампале (Уганда), Дар-эс-Саламе (Объединенная Республика Танзания). |
In that regard, Uganda underscores the need for a balanced, non-discriminatory, universal, effective and equitable treaty that will not be subject to political abuse or prejudicial to the right of self-defence of any Member State. |
В этой связи Уганда подчеркивает необходимость заключения сбалансированного, недискриминационного, универсального, эффективного и равноправного договора, который не станет объектом политических спекуляций и не будет ущемлять право ни одного государства-члена на самооборону. |
Finally, Uganda welcomes the renewed global attention to the need for more effective disarmament and non-proliferation mechanisms and frameworks that are supported by a strong system of verification, compliance and full implementation. |
Наконец, Уганда приветствует возросший во всем мире интерес к необходимости создания более эффективных механизмов и структур в области разоружения и нераспространения, которые опирались бы на мощную систему проверки, соблюдения и полного осуществления. |
85.79. Seek international assistance to supplement the national efforts to reduce maternal and child mortality (Uganda); |
85.79 обращаться за международной помощью с целью дополнения национальных усилий по снижению показателей материнской и детской смертности (Уганда); |
Tanzania continues to provide sanctuary to refugees with the majority coming from Burundi, the Democratic Republic of Congo, Somalia and other nationalities such as Ethiopia, Madagascar, Kenya, Uganda, Zimbabwe, Comoro, Rwanda and Eritrea. |
Танзания продолжает предоставлять убежище беженцам, большинство которых прибывает из Бурунди, Демократической Республики Конго, Сомали и из таких других стран, как Эфиопия, Мадагаскар, Кения, Уганда, Зимбабве, Коморские Острова, Руанда и Эритрея. |
Uganda has, since independence, been a major host to a number of refugees from neighbouring countries, e.g. Rwanda; DR Congo; Sudan; Kenya; etc. |
За годы своей независимости Уганда стала страной, принимающей большое число беженцев из соседних стран, в частности Руанды, Демократической Республики Конго, Судана, Кении и др. |
JS8 stated that Uganda has continually "blocked" political parties from assembling and stated that the freedom of assembly was threatened by the use of unnecessary lethal force by security forces. |
В СП8 указывается, что Уганда постоянно "блокирует" собрания и демонстрации политических партий. "ХРУ" заявила, что свобода собраний оказывается под угрозой в результате неоправданного использования смертоносной силы органами безопасности. |
Joint Submission 2 (JS2) stated that although Uganda recognised that the majority of older people were living in abject poverty and required pension or social assistance, there was no universal non-contributory pension. |
В совместном представлении 2 (СП2) указывается, что, хотя Уганда признала, что большинство пожилых людей живут в отчаянной нищете и нуждаются в пенсионном или социальном обеспечении, отсутствует всеобщая система ненакопительного пенсионного обеспечения. |
In addition, Uganda committed to increase the current demining capacity with 40 additional deminers and to acquire additional demining team equipment and vehicles. |
Кроме того, Уганда обязалась расширить нынешний потенциал по разминированию за счет еще 40 саперов и приобрести дополнительное оборудование и транспортные средства для команд по разминированию. |
Ms. Kafeero (Uganda), speaking on behalf of the African Group, said that the Institute served as a mechanism for cooperation between Governments, academic institutions and experts to mobilize human and administrative potential. |
Г-жа Кафиро (Уганда), выступая от имени Группы африканских стран, говорит, что Институт является механизмом сотрудничества между правительствами, научными учреждениями и экспертами для мобилизации человеческого и административного потенциала. |
Uganda noted with appreciation the adoption of the Global Political Agreement, the establishment of the Permanent Framework for Dialogue and Consultation, and the Truth, Justice and Reconciliation Commission, as well as developments towards the return to democratic rule. |
Уганда с удовлетворением отметила принятие Общего политического соглашения, создание постоянной рамочной основы для диалога и консультаций и учреждение Комиссии по установлению истины, правосудию и примирению, а также изменения, ведущие к восстановлению демократического правления. |
Despite its ratification of CAT, Uganda still had no national legislation criminalizing the practice, while a number of allegations of ill-treatment had been attributed to the police and the army. |
Несмотря на ратификацию КПП, Уганда все еще не ввела национальное законодательство, устанавливающее уголовную ответственность за практику пыток, хотя ряд заявлений о неправомерном обращении касался служащих полиции и армии. |
Germany inquired as to how Uganda would improve the protection of freedom of expression and how it would ensure an inclusive dialogue with civil society and the media. |
Германия поинтересовались тем, как Уганда будет улучшать защиту свободы слова и как она будет обеспечивать широкий диалог с гражданским обществом и средствами массовой информации. |
It noted that Uganda had signed an action plan regarding children associated with armed forces, as well as its efforts to implement it. |
Она отметила, что Уганда подписала план действий в интересах детей, связанных с вооруженными силами, а также отметила ее усилия по его осуществлению. |
Mr. Apuuli (Uganda): I stand here on behalf of my President, His Excellency Mr. Yoweri Kaguta Museveni, who is unable to be here because of prior commitments. |
Г-н Апуули (Уганда) (говорит по-английски): Я выступаю от имени нашего президента Его Превосходительства г-на Йовери Кагуты Мусевени, который не может присутствовать здесь в силу выполнения им ранее взятых обязательств. |
In 1983 and 1984, six countries in the Horn of Africa - Djibouti, Ethiopia, Kenya, Somalia, the Sudan and Uganda - took action through the United Nations to establish an intergovernmental body for development and drought control in their region. |
В 1983 и 1984 годах шесть стран Африканского Рога - Джибути, Кения, Сомали, Судан, Уганда и Эфиопия - через посредство Организации Объединенных Наций приняли решение об учреждении Межправительственного органа по вопросам развития и засухи в их регионе. |