The CHAIRMAN announced that Uganda had requested the Committee to defer the consideration of its report, but without giving a date. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ сообщает о том, что Уганда обратилась к Комитету с просьбой отложить рассмотрение ее доклада, не уточнив, однако, его дату. |
1971-1974 Makerere University, Kampala, Uganda, Lecturer in Law |
1971-1974 годы Университет Макерере, Кампала, Уганда, преподаватель права |
1971-1978 Law Development Centre, Kampala, Uganda, Adjunct Lecturer in Law |
1971-1978 годы Центр разработки законодательства, Кампала, Уганда, ассистент кафедры права |
1968 Kiwanuka & Co., Advocates, Kampala, Uganda, Pupil Advocate |
1968 год "Киванука и ко., эдвэкитс", Кампала, Уганда, адвокат-практикант |
Accords were made for 129 activities between various countries, in a large number of which Uganda was the recipient of expert or advisory services and training opportunities. |
Между различными странами были заключены соглашения о проведении 129 мероприятий, причем во многих случаях Уганда выступала в качестве получателя экспертных или консультационных услуг, а также услуг в области подготовки кадров. |
In 1992, for example, Uganda received less than half its 1989 earnings for nearly the same volume of coffee exports. |
В 1992 году, например, Уганда получила, по сравнению с 1989 годом, менее половины дохода от экспорта приблизительно такого же объема кофе. |
Improvements in refugee hosting areas, Uganda |
Улучшение инфраструктуры районов, принимающих беженцев, Уганда |
It should be noted in this connection, that, as is its wont before a major offensive against Rwanda, Uganda demobilized 40,000 soldiers. |
В этой связи уместно напомнить, что, как обычно в таких случаях, перед одним из крупных наступлений против Руанды Уганда провела демобилизацию 40000 военнослужащих. |
But Uganda has never complained of the armed presence of the Inyenzi, known as the Inkotanyi. |
Однако Уганда ни разу не обращалась с жалобами по поводу вооруженного присутствия Иньензи, так называемых Инкотаньи. |
A two-day workshop on the conversion of official bilateral debt was organized for Eastern and Southern African countries in Kampala, Uganda, in August 1995. |
В августе 1995 года в Кампале, Уганда, для стран восточной и южной части Африки было организовано двухдневное рабочее совещание по конверсии официальной двусторонней задолженности. |
Uganda and the United Republic of Tanzania are participating in the project entitled "Strengthening research and policy-making capacities on trade and environment in developing countries". |
Уганда и Объединенная Республика Танзания принимают участие в осуществлении проекта, озаглавленного "Укрепление потенциала в области научных исследований и разработки политики в вопросах торговли и окружающей среды в развивающихся странах". |
Since June 2001 four more States have joined the OPCW, namely, Nauru, Saint Vincent and the Grenadines, Samoa and Uganda. |
После июня 2001 года еще четыре государства присоединились к ОЗХО, а именно Науру, Сент-Винсент и Гренадины, Самоа и Уганда. |
Participants from Kenya attended a sub-regional training seminar for judges on discrimination issues organized by the ILO in May 2001 in Kampala, Uganda. |
Представители Кении приняли участие в организованном МОТ в мае 2001 года в Кампале, Уганда, субрегиональном учебном семинаре для судей по вопросам дискриминации. |
There is no recommendation on how to deal with such hostile forces. (d) Neither Uganda nor its armed forces condone impunity. |
В докладе не дается никаких рекомендаций о том, что делать с такими враждебными силами. d) Ни Уганда, ни ее вооруженные силы не потворствуют безнаказанности. |
Accession: Uganda (30 November 2001) |
Присоединение: Уганда (30 ноября 2001 года) |
Uganda further welcomes the following recent developments: |
Уганда также приветствует следующие недавние события: |
Mr. Beyendeza (Uganda), speaking on behalf of Kenya and the United Republic of Tanzania, requested the inclusion of item 168 in the agenda. |
Г-н Бейендеза (Уганда), выступая от имени Кении и Объединенной Республики Танзании, просит о включении пункта 168 в повестку дня. |
Uganda therefore welcomes the report (A/58/138), of the Group of Governmental Experts on tracing illicit small arms and light weapons which the Committee will examine during this session. |
Поэтому Уганда приветствует доклад Группы правительственных экспертов по вопросу об отслеживании незаконного стрелкового оружия и легких вооружений (А/58/138), который будет рассмотрен Комитетом в ходе текущей сессии. |
Dr. Peter Piot and Prof. Kazatchkine signed the revised MoU at the HIV/AIDS Implementers Meeting in Kampala, Uganda, in June 2008. |
Доктор Питер Пиот и профессор Казачкин подписали измененный Меморандум о взаимопонимании на заседании представителей организаций, занимающихся проблемами ВИЧ/ СПИДа, в Кампале, Уганда, в июне 2008 года. |
Uganda has established a strong HIV/AIDS partnership based on self-coordinating entities, including central government ministries, local governments, the private sector and civil society organizations. |
Уганда наладила прочные партнерские отношения по проблеме ВИЧ/СПИДа на основе самоуправляемых образований, включая центральные правительственные министерства, местные власти, частный сектор и организации гражданского общества. |
Uganda therefore unequivocally condemns as criminal and unjustifiable all acts, methods and practices of terrorism, regardless of where they are committed or by whom. |
По этой причине Уганда категорически осуждает как преступные и не имеющие оправдания любые акты, методы и практику терроризма, независимо от того, где и кем они совершаются. |
President Museveni is well placed to share with the General Assembly the particular challenges Uganda has faced and continues to face as a commodity-dependent developing country. |
Президент Мусевени прекрасно знает этот вопрос и поделится с Генеральной Ассамблеей своими соображениями относительно тех конкретных проблем, с которыми сталкивалась и по-прежнему сталкивается Уганда как развивающаяся страна, зависимая от сырьевых товаров. |
Uganda is, in fact, among the donors, and has been persistently, but ignorantly, donating money and jobs to other people. |
Уганда фактически относится к числу доноров, и постоянно, хотя и не по своей воле, предоставляет деньги и работу другим людям. |
Ms. Simonsson (Sweden) said that the Democratic Republic of the Congo, India and Uganda had joined the list of sponsors. |
Г-жа Симонссон (Швеция) заявляет, что Демократическая Республика Конго, Индия и Уганда присоединились к авторам проекта резолюции. |
Uganda called for an urgent resumption of the Doha Round on the basis of a balanced agenda that responded to the development aspirations of developing countries. |
Уганда призывает к скорейшему возобновлению переговоров, предусмотренных в ходе раунда в Дохе, на основе сбалансированной повестки дня, которая учитывает чаяния развивающихся стран в области развития. |