At its sixteenth session, in December 2011, the members elected John F. S. Muwanga (Uganda) as Chair and Adrian Strachan (Jamaica) as Vice-Chair, for 2012. |
На шестнадцатой сессии Комитета в декабре 2011 года его члены избрали Председателем на 2012 год Джона Ф.С. Мувангу (Уганда), а заместителем Председателя на этот же срок - Адриана Стракана (Ямайка). |
In his remarks, Oryem Okello, the Minister for Foreign Affairs of the Republic of Uganda and the Chair of the Regional Inter-Ministerial Committee, welcomed the members of the International Conference Subcommittee of Ministers of Defence to Kampala, particularly the Monyonyo Speke Resort. |
З. В своем выступлении Орием Окелло, министр иностранных дел Республики Уганда, Председатель Регионального межминистерского комитета, приветствовал членов Подкомитета министров обороны государств - участников Международной конференции по району Великих озер в Кампале, особенно их пребывание на курорте «Монионио Спеке». |
A total of 813 individual police officers, who were assessed and selected in the five AMISOM police-contributing countries (Ghana, Kenya, Nigeria, Sierra Leone and Uganda), have been rostered for future deployment to Somalia. |
В реестр на предмет направления в дальнейшем в Сомали включены в общей сложности 813 набираемых на индивидуальной основе сотрудников полиции, которые прошли проверку и отбор в пяти странах, предоставляющих полицейских для АМИСОМ (Гана, Кения, Нигерия, Сьерра-Леоне и Уганда). |
In line with the Guiding Principles on Internal Displacement, countries such as Afghanistan, Kenya, Nepal, Peru and Uganda have developed national policies that clarify responsibilities and outline a comprehensive approach to the prevention of and response to displacement. |
На основе Руководящих принципов по вопросу о перемещении лиц внутри страны в таких странах, как Афганистан, Кения, Непал, Перу и Уганда, были разработаны национальные стратегии, предусматривающие четкое распределение обязанностей и комплексный подход к деятельности по предупреждению перемещения населения и реагированию на него. |
The following landlocked developing countries have established or are in the process of establishing dry ports: Burkina Faso, Ethiopia, Kazakhstan, Lesotho, Mali, Nepal, Paraguay, Swaziland, Uganda and Uzbekistan. |
Следующие не имеющие выхода к морю развивающиеся страны создали или создают сухие порты: Буркина-Фасо, Казахстан, Лесото, Мали, Непал, Парагвай, Свазиленд, Уганда, Узбекистан и Эфиопия. |
Ugandan officials told the Group that in July and August 2012, ADF killed three sheikhs in Bugiri district, Uganda, after a falling out with ADF leader Jamil Mukulu. |
Угандийские чиновники рассказали Группе, что в июле и августе 2012 года в округе Бугири, Уганда, комбатанты АДС убили трех шейхов из-за ссоры с руководителем АДС Джамилем Мукулу. |
The organization cooperated with the World Food Programme to conduct agricultural extension, assess land use and crop yield and monitor distribution in refugee settlements in Adjumani and Moyo, Uganda, in 2008. |
Организация сотрудничала с Всемирной продовольственной программой в проведении работ по повышению профессионального уровня сельскохозяйственных работников, оценке землепользования и урожайности и контролю за распределением продуктов в лагерях беженцев в округах Аджумани и Мойо, Уганда, в 2008 году. |
For countries to be financed through the EC/ACP agreement with UN-Habitat on the participatory slum upgrading programme, Malawi has already initiated activities for the adaptation process, while Cape Verde and Uganda have confirmed their interest in implementing the initiative in 2013. |
Из числа стран, которым финансирование будет предоставляться в рамках соглашения ЕК/АКТ с ООН-Хабитат о программе участия в благоустройстве трущоб, в Малави уже начато осуществление мероприятий по процессу адаптации, а Кабо-Верде и Уганда подтвердили свою заинтересованность в осуществлении этой инициативы в 2013 году. |
In addition, UNCTAD has provided support to the creation of a regional trade platform by web-linking five existing national commodity exchanges (Ethiopia, Kenya, Zambia, Malawi and Uganda). |
Кроме того, ЮНКТАД оказывает поддержку усилиям по созданию региональной торговой площадки путем объединения с помощью Интернет-технологий пяти существующих национальных товарных бирж (Замбия, Кения, Малави, Уганда и Эфиопия). |
Presentations were made by representatives of the following landlocked developing countries: Burkina Faso, Burundi, Chad, Ethiopia, Lesotho, Mali, Niger, Rwanda, South Sudan, Swaziland, Uganda, Zambia and Zimbabwe. |
На совещании выступили представители следующих развивающихся стран, не имеющих выхода к морю: Буркина-Фасо, Бурунди, Замбия, Зимбабве, Лесото, Мали, Нигер, Руанда, Свазиленд, Уганда, Чад, Эфиопия и Южный Судан. |
Uganda has 961 sub-counties, each of them with a dispensary, none of which has an ambulance. |
Уганда состоит из 961 под-округов, в каждом из них есть бесплатный диспансер, но ни в одном нет скорой помощи. |
Currently, the UNCTAD/EMPRETEC network of 26 countries includes seven LDCs (Angola, Benin, the Democratic Republic of the Congo, Ethiopia, Senegal, Mozambique and Uganda). |
В настоящее время в число 26 стран, охваченных сетью программы ЭМПРЕТЕК ЮНКТАД, входят 7 НРС (Ангола, Бенин, Демократическая Республика Конго, Мозамбик, Сенегал, Уганда и Эфиопия). |
Rather, the Group observed several crossings of FAPC/UCPD military and civilian leaders from Aru (Democratic Republic of the Congo) to Arua (Uganda) by way of the Vurra border post with limited or no customs and immigration inspection. |
Напротив, Группа отметила несколько случаев перехода военных и гражданских лидеров ВСКН/СКМД из Ару (Демократическая Республика Конго) в Аруа (Уганда) через пограничный контрольно-пропускной пункт Вурра, на котором проводится либо ограниченная таможенная и иммиграционная проверка, либо вообще она отсутствует. |
Uganda should make every effort to investigate and, as appropriate, hold accountable, such individuals or companies if they are found to be in violation of national laws or the arms embargo. |
Уганда должна прилагать все усилия для расследования деятельности и, при необходимости, привлечения к ответственности таких предпринимателей или такие компании, уличенные в нарушении национального законодательства или эмбарго в отношении оружия. |
Several African countries, notably Kenya, Uganda and the United Republic of Tanzania, have each facilitated access to decentralized PV electrification for more than 100,000 consumers, including households. |
Несколько африканских стран, в частности Кения, Объединенная Республика Танзания и Уганда, развивали на основе использования фотоэлектрических батарей децентрализованное электроснабжение с охватом более 100000 потребителей, в том числе домохозяйств. |
In 2004, the Office started investigations in the two gravest situations under its treaty jurisdiction (Democratic Republic of the Congo and Uganda) and did so with the agreement of the territorial States. |
В 2004 году Канцелярия начала расследования двух наиболее серьезных ситуаций, которые подпадают согласно Статуту под ее юрисдикцию (Демократическая Республика Конго и Уганда), при этом она заручилась согласием территориальных государств. |
Uganda hopes that the World Summit Outcome (resolution 60/1) marks a real commitment to improving the welfare of the world's poor and to making the United Nations the vanguard for the aspirations of all. |
Уганда надеется, что Итоговый документ Всемирной встречи на высшем уровне (резолюция 60/1) является выражением подлинной приверженности улучшению благосостояния бедных во всем мире и превращению Организации Объединенных Наций в авангардную силу для реализации чаяний всех народов мира. |
As part of the process of putting in place people-centred public expenditure, Uganda has continued to ensure that the national budget and planning processes are open to all stakeholders. |
В рамках процесса внедрения системы расходования государственных средств, ориентированной на потребности населения, Уганда продолжает работать над обеспечением открытости процессов составления национального бюджета и планирования для всех заинтересованных сторон. |
His Excellency the President of the Republic of Uganda convened a meeting of the RCD-ML leader Mbusa Nyamwisi and UPC leader Thomas Lubanga. |
Его Превосходительство Президент Республики Уганда организовал встречу руководителя Конголезского объединения за демократию - Освободительного движения Мбусы Ниамвиси и руководителя СКП Томаса Лубанги. |
Uganda and Rwanda agree to use their good offices to persuade their respective allies to commit themselves to what they have already accomplished and to cooperate fully with the Facilitator for the successful completion of power-sharing arrangements. |
Уганда и Руанда соглашаются использовать свои добрые услуги, с тем чтобы убедить своих соответствующих союзников взять на себя обязательства в отношении того, чего они уже достигли, и в полной мере сотрудничать с посредником в целях успешного завершения разработки соглашений о совместном осуществлении властных полномочий. |
General Salim Saleh gained his introduction to the gold "business" through his activities in a company called Branch Energy Uganda, a subsidiary of the mysterious Executive Outcome enterprise with which Sanjivan Ruprah also had connections. |
Генерал Салим Салех уже проник в золотой "бизнес" благодаря своим акциям в компании "Бранч энерджи Уганда", являющейся филиалом коммерческой галактики "Экзекьютив ауткам", в которой также сотрудничает г-н Санживан Рупрах. |
The foregoing information shows that the more obvious attackers of our country, namely Rwanda, Uganda and Burundi merely mask their activities in a way that deceives only those who cannot see the wood for the trees. |
Принимая во внимание предшествующий ход событий, можно утверждать, что противостоящие ДРК агрессоры, а именно Руанда, Уганда и Бурунди, являются лишь прозрачными масками или же деревьями, которым кажется, что они закрывают собой лес. |
They resulted in the signing, on 7 September 2002, of the Luanda peace agreement under which Uganda agreed to the unconditional withdrawal of its troops from occupied Congolese territory. |
Они привели к подписанию 7 сентября 2002 года Луандского мирного соглашения, благодаря которому Уганда обязалась без каких бы то ни было условий вывести свои войска с оккупированной территории ДРК. |
Finally, Uganda calls upon the international community to urgently agree on measures to mitigate the negative impact of the conflict in the Gulf region, especially on the fragile economies in Africa and developing countries. |
В заключение Уганда призывает международное сообщество срочно согласовать меры по ослаблению негативных последствий конфликта в районе Залива, в первую очередь сказывающихся на хрупких экономиках стран Африки и развивающихся стран. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Шри-Ланки. |
Uganda provided 1,600 troops, less than one-fifth of the projected 8,000 force, joined by a smaller Burundian contingent in December. |
Уганда выделила контингент численностью около 1600 человек - менее одной пятой из ожидавшихся 8000 человек, к которым в декабре присоединился ещё меньший контингент бурундийцев. |