186.147. Adopt further measures to firmly crack down on cult organizations to safeguard freedom of worship and the normal religious order (Uganda); |
186.147 принимать дальнейшие меры для ужесточения борьбы с культовыми организациями в целях обеспечения свободы вероисповедания и нормального религиозного порядка (Уганда); |
The Trust Fund is scaling up and replicating two successful community mobilization approaches in seven countries in Africa (Botswana, Burundi, Ethiopia, Kenya, Malawi, Uganda and the United Republic of Tanzania). |
Целевой фонд расширяет масштабы применения и распространяет опыт двух успешных подходов к мобилизации местных общин в странах Африки (Ботсвана, Бурунди, Кения, Малави, Объединенная Республика Танзания, Уганда и Эфиопия). |
Uganda had accepted the recommendation that it should ratify the Optional Protocol to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, and pointed out its long-standing legal framework for affirmative action. |
Уганда приняла рекомендацию о том, что ей следует ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, и подчеркнула, что она уже давно располагает правовыми основами для принятия мер по обеспечению равных возможностей. |
Uganda had accepted the recommendations that the Public Order Management bill should be brought into line with international human rights instruments, and that it had been withdrawn for further consultations. |
Уганда приняла рекомендации о том, что законопроект об обеспечении общественного порядка следует привести в соответствие с международными документами по правам человека и что его следует отозвать для проведения дальнейших консультаций. |
Uganda had accepted the recommendation on aligning its policies to the African Union policy framework aimed at ensuring access to land and water for pastoralists, and referred to the ongoing cooperation between local districts and with Kenya. |
Уганда приняла рекомендацию о согласовании ее политики с политическими основами Африканского союза, направленными на обеспечение доступа к земле и воде для фермеров, и сослалась на осуществляемое сотрудничество между местными районами и с Кенией. |
Lastly, with regard to the recommendation that the State should increase health spending to 15 per cent of government budgetary allocation, Uganda subscribed to the Abuja Declaration and was working steadily towards the achievement of that target. |
И наконец, что касается рекомендации о том, что государству следует увеличить ассигнования на здравоохранение до 15% всех бюджетных ассигнований правительства, то Уганда присоединилась к Абуджской декларации и ведет неуклонную работу по достижению этой цели. |
Uganda had made voluntary pledges and commitments, and reported that a standing inter-ministerial committee had been established and was in the process of formulating a national plan of action and a road map. |
Уганда взяла на себя добровольные обязательства и обещания и сообщила о том, что был создан постоянный межминистерский комитет, который находится в процессе разработки национального плана действий и "дорожной карты". |
See, Uganda coming down, Zimbabwe coming down, Russia went to one percent. |
Видите, Уганда опускается, Зимбабве опускается, в России - уже один процент инфицированных. |
The police-contributing countries that are projected to deploy formed police units to the mission are Bangladesh, Burkina Faso, the Congo, Egypt, Indonesia, Jordan, Nigeria, Senegal, Togo and Uganda. |
Предоставляющими полицейских странами, которые планируют развернуть сформированные полицейские подразделения в составе Миссии, являются Бангладеш, Буркина-Фасо, Египет, Индонезия, Иордания, Конго, Нигерия, Сенегал, Того и Уганда. |
Evidence was shared by Bhutan, Burkina Faso, Malawi, Mali, Mauritania, Rwanda, Tanzania and Uganda as to how effective the use of economic instruments can be in promoting the sustainable use of the environment and of natural resources. |
С информационными презентациями выступили Бутан, Буркина-Фасо, Малави, Мали, Мавритания, Руанда, Танзания и Уганда, которые поделились информацией о том, как следует эффективно использовать экономические инструменты для поощрения устойчивого и рационального использования окружающей среды и природных ресурсов. |
Structurally this included the development and establishment of four Regional Offices that are located in Accra, Ghana; Kampala, Uganda; Beirut, Lebanon; and, Bangkok, Thailand. |
Структурные последствия принятых мер проявились в создании и укреплении четырех региональных отделений в Аккре (Гана), Кампале (Уганда), Бейруте (Ливан) и Бангкоке (Таиланд). |
Mr. Lukwiya (Uganda) said that the credibility and effectiveness of United Nations development assistance depended on its relevance to developing countries' needs and national policies and strategies. |
Г-н Луквия (Уганда) говорит, что надежность и эффективность помощи в целях развития со стороны Организации Объединенных Наций зависит от ее соответствия потребностям развивающихся стран и национальной политике и стратегиям. |
Uganda believes that a stable, prosperous and well-led Democratic Republic of the Congo is good both for herself and for the region. |
Уганда считает, что стабильная и процветающая Демократическая Республика Конго, возглавляемая умелым руководством, есть благо не только для нее, но и для всего региона. |
It is with this desire for peace that Uganda has been an active participant in the regional peace processes, including the Great Lakes Conference and the Tripartite Commission Plus One, among others. |
Руководствуясь именно стремлением к миру, Уганда принимает активное участие в региональных миротворческих процессах, в том числе в Международной конференции по району Великих озер, в Трехсторонней Плюс Один комиссии и в других инициативах. |
We should mention that, by its own admission, the Group sent the Republic of Uganda the questionnaire requested by that Government before 23 October 2004. |
Мы должны упомянуть, что, как признает сама Группа, она направила Республике Уганда вопросник, запрошенный правительством этой страны, до 23 октября 2004 года. |
The Government of the Republic of Uganda signed the Chemical Weapons Convention (CWC) on 14 January 1993 and ratified it on 30 November 2001. |
Правительство Республики Уганда подписало Конвенцию о химическом оружии (КХО) 14 января 1993 года и ратифицировало ее 30 ноября 2001 года. |
At the 3rd meeting, the Chair invited Mr. Philip Gwage (Uganda), who chaired the pre-sessional meeting of capacity-building practitioners, held in Buenos Aires on 3 December, to make an oral report of that event. |
На 3-м заседании Председатель предложил г-ну Филипу Гванге (Уганда), который председательствовал на предсессионном совещании практических работников по укреплению потенциала, состоявшемся 3 декабря в Буэнос-Айресе, выступить с устным докладом об этом мероприятии. |
Indeed, Uganda is convinced that the DRC should first establish peace and security and hold a general election in order to give legitimacy to the peace process before addressing issues of transitional justice including establishment of criminal tribunal and a Truth and Reconciliation Mechanism. |
Уганда убеждена в том, что ДРК необходимо сначала обеспечить мир и безопасность и провести всеобщие выборы, с тем чтобы придать легитимность мирному процессу, а затем уже решать вопросы, связанные с правосудием в переходный период, включая создание уголовного трибунала и механизма установления истины и примирения. |
Since the complete withdrawal of UPDF from the DRC, June 2003, Uganda has worked for a return of total peace and security to the entire country. |
После полного вывода УПДФ из ДРК в июне 2003 года Уганда принимает меры по обеспечению во всей стране полного мира и безопасности. |
Uganda is actively participating in the on going Great Lakes Conference which we expect will address fundamentally all the concerns of the region in a comprehensive manner. |
Уганда активно участвует в проходящей Конференции по району Великих озер, которая, как мы ожидаем, тщательно и всесторонне рассмотрит все проблемы, существующие в регионе. |
For instance, both Rwanda and Uganda maintain security arrangements with leaders of armed groups in the embargoed regions, under the pretext that the Democratic Republic of the Congo has so far failed to disarm rebel forces. |
Так, Руанда и Уганда сохраняют договоренности о мерах по обеспечению безопасности с руководителями вооруженных группировок в подпадающих под действие эмбарго районах под тем предлогом, что Демократическая Республика Конго до сих пор не разоружила повстанческие силы. |
Orozco (2006) documents the innovative services provided by these institutions in countries such as Bangladesh, Ecuador, El Salvador, Egypt, Guatemala, India, Kenya, Mexico, Morocco, Pakistan, the Philippines and Uganda. |
Ороско (2006 год) приводит документальные свидетельства о новых видах услуг, предоставляемых этими учреждениями в таких странах, как Бангладеш, Гватемала, Египет, Индия, Кения, Марокко, Мексика, Пакистан, Сальвадор, Уганда, Филиппины и Эквадор. |
Mr. Butagira (Uganda): I have the honour to speak on behalf of the African Group during this special commemorative meeting to observe the twentieth anniversary of the Chernobyl accident, under agenda item 73 (c). |
Г-н Бутагира (Уганда) (говорит поанглий-ски): Я имею честь выступать на этом специальном торжественном заседании по случаю двадцатой годовщины чернобыльской аварии, то есть по пункту 73(с) повестки дня, от имени Группы африканских государств. |
To conclude, therefore, Uganda urges the Security Council to do the following: to move quickly to mobilize the international community, with the United Nations taking the lead, to provide the necessary logistical and financial support to AMISOM to fully deploy in Somalia. |
Поэтому в заключение Уганда настоятельно призывает Совет Безопасности сделать следующее: быстро принять меры к мобилизации под руководством Организации Объединенных Наций международного сообщества на предоставление АМИСОМ необходимой материально-технической и финансовой поддержки для ее полного развертывания в Сомали. |
Mr. Khane announced that Armenia, Australia, Azerbaijan, Benin, Botswana, Brazil, Costa Rica, Côte d'Ivoire, the Philippines, Republic of Korea, Rwanda and Uganda had joined the sponsors of the draft resolution, as orally revised. |
Г-н Хан объявляет, что Австралия, Азербайджан, Армения, Бенин, Ботсвана, Бразилия, Коста-Рика, Кот-д'Ивуар, Республика Корея, Руанда, Уганда и Филиппины присоединились к авторам проекта резолюции с внесенными в него устными поправками. |