At the subregional level, the East African States of Kenya, Uganda and Tanzania are working closely in the area of drug control. |
На субрегиональном уровне восточноафриканские государства - Кения, Уганда и Танзания - тесно сотрудничают в области контроля над наркотиками. |
Uganda is prepared for and welcomes international monitors at the border and any other confidence-building measures that will contribute to the search for a solution to these issues. |
Уганда готова принять и приветствует международных наблюдателей на границе и любые другие меры по укреплению доверия, которые будут способствовать поиску решения этих проблем. |
What right does Uganda have to talk about Rwanda? |
По какому праву Уганда говорит от имени Руанды? |
Uganda's interest in the Sudan conflict has been in the framework of the peace initiative of the Intergovernmental Authority on Drought and Development. |
Уганда проявляла интерес к конфликту в Судане лишь в рамках мирной инициативы Межправительственного органа по вопросам засухи и развития. |
On 10 April 1994, however, Uganda demanded the removal of the posts, indicating a premeditated intention to continue supporting the rebel movement and the aggression. |
Вместе с тем 10 апреля 1994 года Уганда потребовала ликвидации этих постов, что свидетельствует об обдуманном намерении продолжать оказывать поддержку повстанческому движению и агрессии. |
The Republic of the Sudan and the Republic of Uganda reiterated their resolve to implement the provisions of the Agreement. |
Республика Судан и Республика Уганда вновь подтвердили свою решимость осуществлять положения Соглашения. |
Participating countries have included Malawi, Kenya, the Sudan, Swaziland, Uganda, the United Republic of Tanzania and Senegal. |
Среди стран-участниц были Малави, Кения, Судан, Свазиленд, Уганда, Танзания и Сенегал. |
Mr. David Etuket (Uganda); |
г-н Дейвид Этукет (Уганда); |
Rapporteur: Mr. Nathan Irumba (Uganda) |
Докладчик: г-н Натан Урумба (Уганда) |
Uganda was against the developed countries' practice of using developing countries as dumping grounds for hazardous and toxic wastes produced by their own unsustainable patterns of production and consumption. |
Уганда возражает против практики использования развитыми странами территории развивающихся стран для сброса токсичных и опасных отходов, генерируемых неустойчивыми структурами производства и потребления. |
Mr. Odaga-Jalomayo (Uganda) requested that the oral report just given by the Chairman of the Advisory Committee should be circulated in writing. |
Г-н ОДАГА ДЖАЛОМАЙО (Уганда) просит распространить в письменной форме устное сообщение, только что сделанное Председателем Консультативного комитета. |
Mr. Francis M. Ssekandi (Uganda) |
г-н Фрэнсис М. Ссеканди (Уганда) |
Uganda will continue to support all efforts aimed at reducing tension and achieving a comprehensive peace in the Middle East, consistent with the relevant United Nations resolutions. |
Уганда будет и далее поддерживать любые усилия, направленные на уменьшение напряженности и достижение всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке на основе соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций. |
My President has already informed the Council of the understanding reached between him and President Kabila on that issue. Uganda does not believe in or condone impunity. |
Мой президент уже информировал Совет о достигнутом понимании по этому вопросу между ним и президентом Кабилой. Уганда не признает и не оправдывает безнаказанность. |
Mauritania and Uganda saw the necessity of including the families of persons with disabilities, especially parents of children with disabilities, in the drafting process. |
Мавритания и Уганда указывают на необходимость включения семей инвалидов, особенно родителей детей-инвалидов, в подготовительный процесс. |
Uganda suggested establishing a consultative group, including policy makers, implementing agents, disability organizations, service providers and families of persons with disabilities. |
Уганда предложила создать консультативную группу, включающую представителей директивных органов, учреждений-исполнителей, организаций инвалидов, социальных служб и семей инвалидов. |
In 1986, Uganda was one of the four biggest exporters of coffee in the whole world, after Brazil, Viet Nam and Colombia. |
В 1986 году Уганда была одним из четырех крупнейших экспортеров кофе в мире после Бразилии, Вьетнама и Колумбии. |
The Constitution of the Republic of Uganda charged the State with taking affirmative action in favour of groups marginalized on the basis of age, disability or any other factor. |
Конституция Республики Уганда наделяет государство полномочиями принимать позитивные меры в интересах маргинализованных групп с учетом возраста, трудоспособности, а также других факторов. |
On its own accord, Uganda has taken measures to ensure that its territory is not used by negative forces to destabilize our neighbours. |
В одностороннем порядке Уганда принимает меры для того, чтобы ее территория не использовалась «негативными» силами для дестабилизации наших соседей. |
Uganda remained committed to the implementation of the Lusaka Agreement and was prepared to offer to any interested delegation a detailed explanation of the progress her country had made in observing the Agreement. |
Уганда по-прежнему намеревается выполнять Лусакское соглашение, и выступающая готова ознакомить все заинтересованные делегации с подробной информацией о прогрессе, достигнутом ее страной в осуществлении указанного соглашения. |
Uganda wishes to reaffirm its full commitment to the Lusaka Ceasefire Agreement, which offers the best opportunity for bringing this conflict to an end. |
Уганда хотела бы подтвердить свою полную приверженность Лусакскому соглашению о прекращении огня, которое открывает наилучшие возможности для урегулирования этого конфликта. |
Uganda pledges its full support for all efforts aimed at ending the conflict and appeals to the international community to give moral and material backing to the Lusaka peace process. |
Уганда заверяет в своей полной поддержке всех усилий, направленных на прекращение конфликта и призывает международное сообщество оказать моральную и материальную поддержку лусакскому мирному процессу. |
WHO reported that it had undertaken specific activities in countries such as the Democratic Republic of the Congo, Uganda, Liberia, Guinea and Colombia. |
ВОЗ сообщила, что ею предприняты конкретные мероприятия в таких странах, как Демократическая Республика Конго, Уганда, Либерия, Гвинея и Колумбия. |
Uganda, in conjunction with its East African Community partners, is currently engaged in such regional integration in sustainable fishing in Lake Victoria. |
Уганда вместе со своими партнерами по Восточноафриканскому сообществу в настоящее время проводит региональные интеграционные мероприятия по обеспечению устойчивого рыболовства в озере Виктория. |
According to that information, Uganda and Rwanda are in the process of reinforcing their military presence in the area of Kanyabayongo, which is north of Goma. |
Согласно этой информации Уганда и Руанда ведут процесс усиления своего военного присутствия в районе Кайабайонго, что к северу от Гомы. |