We work in countries such as Ghana, Kenya, Nepal, Peru, Uganda, the United States of America and Viet Nam to end child poverty. |
Мы проводим работу по борьбе с детской нищетой в таких странах, как Вьетнам, Гана, Кения, Непал, Перу, Соединенные Штаты Америки и Уганда. |
As I expect most members of the Council know, this could be the last time this month that Uganda presides over the deliberations of the Council. |
Как, я надеюсь, известно большинству членов Совета, это, возможно, последний раз в этом месяце, когда Уганда руководит ходом обсуждений в Совете. |
Subsequently, Bangladesh, Chile, Guinea, Honduras, the Lao People's Democratic Republic, Poland, Senegal, Sierra Leone, Solomon Islands, Thailand, Uganda and Yemen joined in sponsoring the draft resolution. |
Впоследствии к числу авторов этого проекта резолюции присоединились Бангладеш, Гвинея, Гондурас, Йемен, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Польша, Сенегал, Соломоновы Острова, Сьерра-Леоне, Таиланд, Уганда и Чили. |
In the region, Uganda remained a leader on gender issues although there is little impact yet, if any, on the majority of rural women. |
В регионе Уганда оставалась одним из лидеров в решении гендерных вопросов, хотя пока еще достигнут весьма незначительный прогресс в деле улучшения положения большинства сельских женщин. |
At its sixty-first session, the Committee will consider initial and periodic reports received from the following States parties: Canada, Senegal, Armenia, Uganda, Yemen, Saudi Arabia, New Zealand, Hungary, Estonia, Botswana and Mali. |
На своей шестьдесят первой сессии Комитет рассмотрит первоначальные и периодические доклады, которые представили следующие государства-участники: Канада, Сенегал, Армения, Уганда, Йемен, Саудовская Аравия, Новая Зеландия, Венгрия, Эстония, Ботсвана и Мали. |
A total of 13 countries receive direct assistance: Burkina Faso, Malawi, Mozambique, Saâo Tomeé and Principe, Botswana, Lesotho, Swaziland, Mali, Niger, Senegal, Kenya, Tanzania, and Uganda. |
Помощь непосредственно получают в общей сложности 13 стран: Ботсвана, Буркина-Фасо, Кения, Лесото, Малави, Мали, Мозамбик, Нигер, Свазиленд, Сан-Томе и Принсипи, Сенегал, Объединенная Республика Танзания и Уганда. |
MEFMI is a regionally owned institute with 10 member countries: Angola, Botswana, Lesotho, Malawi, Namibia, Swaziland, Uganda, United Republic of Tanzania, Zambia and Zimbabwe. |
ИМЭФУ является региональным институтом, в работе которого участвуют 10 стран-членов: Ангола, Ботсвана, Замбия, Зимбабве, Лесото, Малави, Намибия, Объединенная Республика Танзания, Свазиленд и Уганда. |
Many of these arrangements are still ad hoc in nature, but in some countries (Uganda, Ghana and the United Republic of Tanzania) the emerging public - private sector partnership has been institutionalized, and consultations are being held regularly. |
Многие из этих механизмов все еще носят временный характер, хотя в некоторых странах (Уганда, Гана и Объединенная Республика Танзания) партнерские отношения между государственным и частным секторами уже институционализированы и консультации проводятся на регулярной основе. |
UNIDO's report also shows that by introducing a new grading system for coffee, Uganda could achieve additional earnings of as much as $15 million a year. |
Из доклада ЮНИДО также явствует, что путем внедрения новой системы сортировки кофе Уганда могла бы обеспечить дополнительные поступления в размере не менее 15 млн. долларов США в год. |
The Government called for implementation of paragraph 14 of the resolution, which expressed the view that Rwanda and Uganda should make reparations for the loss of life and property damage in Kisangani. |
Правительство призвало к осуществлению пункта 14 этой резолюции, в котором выражается мнение о том, что Руанда и Уганда должны произвести возмещение за гибель людей и ущерб имуществу, который они причинили в Кисангани. |
I am pleased to announce that the following countries have joined the list of sponsors: Ethiopia, Germany, Greece, Mauritius, the Republic of Korea, Somalia, Sweden, Uganda and the United Kingdom. |
Я с удовлетворением сообщаю о том, что к числу его авторов также присоединились следующие страны: Эфиопия, Германия, Греция, Маврикий, Республика Корея, Сомали, Швеция, Уганда и Соединенное Королевство. |
As a follow-up to indicators of the special session of the General Assembly, Uganda has taken a number of measures in the critical areas relating to prevention and behaviour change, care and treatment, research, and monitoring and evaluation. |
В качестве последующих мероприятий по осуществлению рекомендаций специальной сессии Генеральной Ассамблеи Уганда предприняла ряд мер в критически важных областях, касающихся предотвращения и изменения модели поведения, ухода и лечения, исследований, мониторинга и оценки. |
Mr. Butagira (Uganda): I would like to congratulate the Secretary-General on his excellent report on the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) (A/58/254). |
Г-н Бутагира (Уганда) (говорит по-английски): Я хотел бы поздравить Генерального секретаря в связи с его прекрасным докладом о Новом партнерстве в интересах развития Африки (НЕПАД) (А/58/254). |
Uganda was satisfied with the work done on the legislative guide on insolvency law, the objectives and main policies of which had been approved the Committee. |
Уганда удовлетворена работой, которую проделала Комиссия в области подготовки руководства для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности, цели и принципы которого были в принципе одобрены Комиссией. |
Although the Commission's work in that field needed to be developed and improved, Uganda was confident that, once concluded, the guide would be a useful instrument for all States, irrespective of their legal or economic tradition. |
Отмечая необходимость в дальнейшем развитии и совершенствовании деятельности Комиссии в данной области, Уганда выражает уверенность в том, что по завершении необходимой работы данное руководство станет полезным инструментом для всех государств, независимо от традиций их правовых и экономических систем. |
During spring 2002, it had assisted UNICEF in its implementation of projects related to water and sanitation in countries affected by protracted war and natural disasters such as the Sudan, Burundi, Angola, Uganda, Eritrea and Ethiopia. |
В течение весны 2002 года она оказала помощь ЮНИСЕФ в осуществлении проектов по водоснабжению и канализации в странах, затронутых длительными войнами и стихийными бедствиями, таких как Судан, Бурунди, Ангола, Уганда, Эритрея и Эфиопия. |
Mr. Mumbey-Wafula (Uganda) said that his delegation continued to regard peacekeeping operations as important to the maintenance of international peace and security. |
Г-н Мумбей-Уафула (Уганда) говорит, что делегация его страны по-прежнему считает операции по поддержанию мира важной составной частью деятельности по поддержанию международного мира и безопасности. |
The Governments of some of the most affected countries, such as Uganda, Senegal and Brazil, have already demonstrated that a comprehensive approach to fighting this global killer can make a difference. |
Правительства некоторых из наиболее пострадавших стран, таких как Уганда, Сенегал и Бразилия, уже продемонстрировали, что комплексный подход к борьбе с этим глобальным смертельным заболеванием приносит свои плоды. |
The principles on housing and property restitution for refugees and internally displaced persons have provided guidance in several post-conflict societies such as in Bosnia and Herzegovina, Burundi, Cambodia, Guatemala, the Sudan and Uganda. |
Принципы по вопросам реституции жилья и имущества беженцев и перемещенных лиц служили руководством в нескольких странах на постконфликтном этапе, таких, как Босния и Герцеговина, Бурунди, Гватемала, Камбоджа, Судан и Уганда. |
Eleven countries - Senegal, Chad, Burkina Faso, Gabon, Lesotho, Zambia, the United Republic of Tanzania, Uganda, Malawi, Zimbabwe and the Niger - are expected to have unsustainable current-account deficits of more than 5 per cent of GDP in 2002. |
В 11 странах (Сенегал, Чад, Буркина-Фасо, Габон, Лесото, Замбия, Объединенная Республика Танзания, Уганда, Малави, Зимбабве и Нигер) в 2002 году ожидается неприемлемо высокий дефицит баланса текущих операций в размере более 5 процентов ВВП. |
The report contains numerous positive elements which, if adopted, could further enhance international efforts aimed at recreating and bringing peace to Somalia. Uganda, as the leading country in this effort, welcomes all actions aimed at achieving this primary objective. |
В докладе содержится множество позитивных элементов, которые в случае их одобрения могли бы содействовать дальнейшему укреплению международных усилий, направленных на восстановление мира в Сомали. Уганда, которая играет ведущую роль в этих усилиях, приветствует все шаги, направленные на достижение этой первостепенной цели. |
Mr. Khane announced that Botswana, the Central African Republic, Ethiopia, Fiji, Haiti, Micronesia, Nicaragua, Timor-Leste, Togo and Uganda had joined the sponsors of the draft resolution. |
Г-н Хан объявляет, что Ботсвана, Гаити, Микронезия, Никарагуа, Тимор-Лешти, Того, Уганда, Фиджи, Центральноафриканская Республика и Эфиопия присоединились к числу авторов данного проекта резолюции. |
Resolution 1612 is resulting in progressive action by some countries, including Myanmar, Nepal, Sri Lanka and Uganda, to establish mechanisms, whether or not they are on the Council's agenda. |
Благодаря резолюции 1612 ряд стран, в том числе Мьянма, Непал, Уганда и Шри-Ланка, стали принимать последовательные меры по созданию соответствующих механизмов, независимо от того, фигурируют они в повестке дня Совета или нет. |
A hydrologic data rescue project was recently initiated by WMO in five African countries (Ethiopia, Ghana, Rwanda, Togo and Uganda) as its pilot study. |
Недавно в пяти африканских странах (Эфиопия, Гана, Руанда, Того и Уганда) в качестве экспериментального исследования ВМО приступила к осуществлению проекта по сохранению гидрологических данных. |
Mr. Odaga-Jalomayo (Uganda) observed that the Director of the Programme Planning and Budget Division had not answered a question concerning the geographical distribution of posts within the units dealing with human rights; he would like to receive a written response. |
Г-н Одага Джаломайо (Уганда) отмечает, что Директор Отдела по планированию программ и составлению бюджета так и не ответил на вопрос, касающийся географического распределения соответствующих должностей в подразделениях, занимающихся правами человека; он просит представить ответ в письменном виде. |