Sierra Leone indicated no implementation of paragraph 3, while Uganda stated that such records had to be kept for at least six years. |
Сьерра-Леоне указала, что пункт З не осуществляется, а Уганда сообщила, что такая отчетность должна храниться не менее шести лет. |
Uganda reported full compliance with the non-mandatory provisions of paragraphs 5 and 6, and stated that public officials were required to disclose their bank accounts. |
Уганда сообщила о полном соблюдении неимперативных положений, содержащихся в пунктах 5 и 6, и указала на требование к публичным должностным лицам раскрывать информацию о своих банковских счетах. |
Angola, Mauritania and Uganda reported no implementation of article 57, while Egypt and Tunisia indicated that their legislation was in full compliance. |
Ангола, Мавритания и Уганда сообщили о том, что они не осуществили статью 57, в то время как Египет и Тунис указали, что их законодательство полностью соответствует. |
Morocco reported that its legislation was partially compliant with article 16, while Sierra Leone and Uganda stated that they had not implemented the article. |
Марокко сообщило о том, что его законодательство частично соответствует статье 16, тогда как Сьерра-Леоне и Уганда заявили, что они не осуществили эту статью. |
Over the past year, some countries, such as Uganda, have made progress in facilitating the return and reintegration of IDPs. |
За последний год некоторые страны, такие как Уганда, добились успехов в возвращении и реинтеграции ВПЛ в общество. |
Mr. Kezaala (Uganda): I bring greetings from His Excellency President Yoweri Museveni, who was unable to attend this meeting owing to prior commitments. |
Г-н Кезаала (Уганда) (говорит по-английски): Я передаю приветствия Его Превосходительства президента Йовери Мусевени, который не смог присутствовать на этом совещании ввиду ранее взятых им на себя обязательств. |
In post-conflict support, there was limited synergy with ongoing poverty reduction and governance efforts (Uganda). |
В поддержке, оказываемой в постконфликтный период, отмечалась весьма ограниченная взаимодополняемость осуществляемой деятельности с деятельностью по сокращению масштабов нищеты и деятельностью в области государственного управления (Уганда). |
Our current focus countries where we have long term partnerships and comparative advantage are: India, Ethiopia, Malawi, Pakistan, and Uganda. |
Нынешние усилия организации сосредоточены на странах, с которыми у нее имеются давние партнерские отношения и в которых имеются сравнительные преимущества, а именно: на таких странах, как Индия, Малави, Пакистан, Уганда и Эфиопия. |
Uganda undertakes to honour treaty obligations and to this end endeavours to interpret the various articles contained in the Covenant in good faith with a view to realising each Covenant's objectives. |
Уганда обязуется соблюдать свои договорные обязательства и с этой целью стремится добросовестно толковать различные статьи Пакта в интересах реализации всех его целей. |
The TEAM Uganda government initiative, which aims to improve public service delivery to investors by 49 government institutions, also received support. |
Была оказана также поддержка инициативе правительства Уганды "Тим Уганда", направленной на улучшение государственных услуг, оказываемых инвесторам 49 правительственными учреждениями. |
With respect to good governance, I am pleased to inform the Assembly that Uganda is furthering the reforms it embarked on prior to the adoption of the current Programme of Action for LDCs. |
Относительно благого управления я рад сообщить членам Ассамблеи о том, что Уганда продолжает реформы, начатые до утверждения нынешней Программы действия для НРС. |
The Twelfth Meeting of the Authority of the Preferential Trade Area for Eastern and Southern African States was held in Kampala, Uganda, on 5 and 6 November 1993. |
Двенадцатое Совещание Руководящего органа Зоны преференциальной торговли государств востока и юга Африки состоялось в Кампале, Уганда, 5-6 ноября 1993 года. |
By opting to pursue its war of aggression against Rwanda through its proxy, RPF, Uganda is preventing the deployment of the strengthened UNAMIR and the performance of the Mission's functions. |
Приняв решение продолжать свою агрессивную войну против Руанды через посредство ПФР, Уганда препятствует развертыванию усиленной МООНПР и выполнению ее мандата. |
Mr. ETUKET (Uganda) said that Member States should be given a parallel picture of the impact of the post reductions on every section of the budget. |
Г-н ЭТУКЕТ (Уганда) говорит, что государствам-членам следует представить параллельную информацию о последствиях сокращения должностей для каждого раздела бюджета. |
Uganda, like other countries in the region, is ready and willing to support the Rwandese people in their endeavour to find a lasting settlement of their problems. |
Уганда, как и другие страны региона, готова поддержать руандийский народ в его стремлении добиться прочного урегулирования своих проблем. |
Mr. ODAGA-JALOMAYO (Uganda) said that he subscribed to the views expressed by Costa Rica, on behalf of the Group of 77 and China, concerning the Secretariat's obligation to respect the decisions of Member States. |
Г-н ОДАГА ДЖАЛОМАЙО (Уганда) поддерживает замечания, высказанные представителем Коста-Рики от имени Группы 77 и Китая, в отношении обязательства Секретариата выполнять решения государств-членов. |
Mr. ODAGA-JALOMAYO (Uganda) agreed with the suggestion made by the representative of Cameroon that the results of the mid-term review of UN-NADAF should be reflected in the proposed medium-term plan. |
Г-н ОДАГА ДЖАЛОМАЙО (Уганда) соглашается с предложением представителя Камеруна отразить результаты среднесрочного обзора НАДАФ ООН в предлагаемом среднесрочном плане. |
In this regard, there was an acknowledgement by Angola, Namibia, Uganda and Zimbabwe of the presence of their troops in the Democratic Republic of the Congo. |
В этой связи Ангола, Зимбабве, Намибия и Уганда признали факт присутствия их войск в Демократической Республике Конго. |
Uganda shares the deep concern of the States in the region on the internal conflict in the Congo and reiterates her commitment to finding a peaceful and lasting settlement to the conflict. |
Уганда разделяет глубокую обеспокоенность государств региона по поводу внутреннего конфликта в Конго и подтверждает свою приверженность делу обеспечения мирного и долгосрочного урегулирования конфликта. |
Mr. Muhumuza (Uganda) said that his delegation, too, was concerned about the overlap in the schedules of the Committee's meetings and the consultations on the law of the sea. |
Г-н Мухумуза (Уганда) говорит, что у делегации его страны также вызывает беспокойство совпадение в расписаниях заседаний Комитета и консультаций по морскому праву. |
In addition, the Advisory Committee enquired as to what support UNMIS received in its liquidation process from other missions in the region and the Regional Service Centre at Entebbe, Uganda. |
Кроме того, Консультативный комитет поинтересовался, какого рода помощь оказывают в процессе ликвидации МООНВС другие миссии в этом регионе и Региональный сервисный центр в Энтеббе, Уганда. |
Uganda contends that the veracity of such a grave allegation cannot be tested without disclosing the identities of the purported UPDF intelligence officers and local leaders in order for their genuineness to be ascertained. |
Уганда заявляет, что достоверность столь серьезного утверждения не может быть проверена без раскрытия личности предполагаемых офицеров разведывательной службы УПДФ и местных лидеров в целях установления их подлинности. |
It is confirmed that Kenya has already deployed and Uganda is ready to deploy the following types of helicopters: |
Было подтверждено, что Кения уже предоставила, а Уганда готова предоставить вертолеты следующих типов: |
The parties agreed to establish an informal group, co-chaired by Mikkel Srensen (Denmark) and Margaret Aanyu (Uganda), to discuss possible action that could be taken in support of the Secretariat. |
Стороны постановили учредить неофициальную группу под сопредседательством Миккеля Сёренсена (Дания) и Маргарэт Ааниу (Уганда) для обсуждения возможных мер, которые могут быть приняты в поддержку секретариата. |
Support will be provided from the Regional Service Centre at Entebbe, Uganda, in the areas of education grant claims verification and processing, and support for troop rotations. |
Региональным центром обслуживания в Энтеббе, Уганда, будет оказываться поддержка в части проверки и обработки требований о выплате субсидии на образование и в связи с ротацией войск. |