We note in particular the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, which Uganda signed without reservations, and which provides appropriate guidelines for Member States in addressing critical issues that affect the status of women. |
В этой связи следует особо отметить Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, которую Уганда подписала без оговорок и в которой содержатся необходимые руководящие принципы для государств-членов, позволяющие им рассматривать самые сложные и важные вопросы в отношении положения женщин. |
Mr. ETUKET (Uganda), explaining his delegation's position, thanked the delegation of South Africa for its efforts to arrive at a consensus on the draft resolution as orally revised, as well as the delegations that had supported the resolution. |
Г-н ЭТУКЕТ (Уганда), выступая в порядке разъяснения позиции его делегации, благодарит делегацию Южной Африки за ее усилия по достижению консенсуса по проекту резолюции с внесенными в него устными изменениями, а также делегации, которые поддержали резолюцию. |
Mr. ETUKET (Uganda) said that in general his delegation supported the recommendations of ACABQ regarding resources for policy-making organs and noted that the Executive Office of the Secretary-General should set a good example on the issue of rationalizing resources. |
Г-н ЭТУКЕТ (Уганда) говорит, что в целом его делегация поддерживает рекомендации ККАБВ, касающиеся ресурсов для директивных органов, и отмечает, что Административная канцелярия Генерального секретаря должна подать хороший пример по рационализации ресурсов. |
Mr. ETUKET (Uganda) said that his delegation shared the views put forward by the representatives of India and Cuba, among others, and expressed its support for the work of the Department for Economic and Social Information and Policy Analysis. |
Г-н ЭТУКЕТ (Уганда) говорит, что его делегация поддерживает замечания, сделанные, в частности, представителями Индии и Кубы, и заявляет о своей поддержке работы Департамента по экономической и социальной информации и анализу политики. |
Mr. ODAGA-JALOMAYO (Uganda) supported strengthening the crime control activities of the United Nations and endorsed the provision of increased resources at both the global and the regional level. |
Г-н ОДАГА-ДЖАЛОМАЙО (Уганда) поддерживает предложение об укреплении деятельности Организации Объединенных Наций в области борьбы с преступностью и одобряет предложение о предоставлении больших ресурсов как на глобальном, так и на региональном уровнях. |
Mr. ETUKET (Uganda) said that it would be useful for the Director of the Budget Division to indicate whether, and, if so, when, the General Assembly would be informed of the measures proposed by the Executive Secretary. |
Г-н ЭТУКЕТ (Уганда) говорит, что было бы неплохо, если бы Директор Отдела по составлению бюджета сообщил, будет ли Генеральная Ассамблея проинформирована о мерах, которые предлагает принять Исполнительный секретарь, и когда именно. |
Ms. OGULI-OUMO (Uganda), replying to the question on the integration of customary and statutory law, said that the existence of three different acts regulating different forms of marriage created many contradictions and many opportunities for breaking the law. |
Г-жа ОГУЛИ-УМО (Уганда) в ответ на вопрос об интеграции норм обычного и статутного права говорит, что наличие трех разных нормативных актов, регулирующих различные формы брака, вызывает серьезные противоречия и создает широкие возможности для нарушения закона. |
Angola, Cameroon, Finland, Hungary, India, Indonesia, Italy, Japan, Norway, Pakistan, Paraguay, Philippines, Sweden, Uganda and United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
Ангола, Венгрия, Индия, Индонезия, Италия, Камерун, Норвегия, Пакистан, Парагвай, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Уганда, Филиппины, Финляндия, Швеция и Япония. |
Mr. AGONA (Uganda) expressed dissatisfaction with the documentation relating to the cluster of items under consideration and reserved the right to revert to some of the issues during subsequent debates under the same agenda item. |
Г-н АГОНА (Уганда) говорит, что его делегацию не вполне устраивает документация по рассматриваемой группе вопросов, и он оставляет за собой право возвратиться к некоторым из вопросов в ходе дальнейшего обсуждения данного пункта повестки дня. |
This is illustrated, for example, by the case of telecommunications in the ten countries that participate to the CAPAS project (Benin, Burundi, Ghana, Guinea, Kenya, Nigeria, Senegal, Tanzania, Uganda and Zimbabwe), several of which are LDCs. |
Это можно проследить, например, по сектору связи в десяти странах, которые участвуют в проекте САППУ (Бенин, Бурунди, Гана, Гвинея, Кения, Нигерия, Сенегал, Танзания, Уганда и Зимбабве), некоторые из которых являются НРС 14/. |
There is ample evidence, including the experience of countries such as Ghana, Kenya, Uganda and the United Republic of Tanzania, that financial reforms and macroeconomic policy reforms are mutually supportive and should be pursued simultaneously. |
Имеется немало примеров того, что финансовые реформы и реформы макроэкономической политики дополняют друг друга и должны осуществляться одновременно, о чем, в частности, свидетельствует опыт таких стран, как Гана, Кения, Объединенная Республика Танзания и Уганда. |
It is in this context that Uganda supports restructuring of the Security Council to make it more transparent and democratic in its decision-making, and more representative of the increased membership of the United Nations. |
Именно в этом контексте Уганда поддерживает перестройку Совета Безопасности с тем, чтобы сделать его деятельность более транспарентной и демократичной в сфере принятия решений и более представительной в том, что касается расширения состава государств - членов Организации Объединенных Наций. |
Uganda endorsed the Secretary-General's "Agenda for Peace", in particular his suggestion that those countries which were negatively affected by the imposition of economic sanctions on other States under Security Council resolutions should consult the Security Council regarding such problems. |
Уганда поддерживает "Повестку дня для мира", в частности предложение Генерального секретаря о том, что тем странам, на которых негативно сказывается соблюдение резолюций Совета Безопасности о введении экономических санкций в отношении других государств, следует обращаться за решением этих проблем к Совету Безопасности. |
Belarus, Cambodia, Costa Rica, Gabon, Guinea-Bissau, India, Japan, Lithuania, Nigeria, Papua New-Guinea, the Philippines, South Africa, Spain, the United Republic of Tanzania, Uganda and Uzbekistan also joined in sponsoring the draft resolution. |
К числу авторов проекта резолюции присоединились Беларусь, Габон, Гвинея-Бисау, Индия, Испания, Камбоджа, Коста-Рика, Литва, Нигерия, Объединенная Республика Танзания, Папуа-Новая Гвинея, Уганда, Узбекистан, Филиппины, Южная Африка и Япония. |
The country depends heavily on transit trade through Kenya and the United Republic of Tanzania for the bulk of its exports and imports, the great majority of it being by truck between Mombassa, Kenya, and Kampala, Uganda. |
Подавляющая часть экспорта и импорта этой страны в значительной степени зависит от транзитной торговли через Кению и Объединенную Республику Танзанию, причем подавляющая часть товаров перевозится грузовиками между Момбассой, Кения, и Кампалой, Уганда. |
(a) Africa and the Middle East: Egypt, Ethiopia, Mozambique, United Republic of Tanzania, Tunisia, Uganda and Zambia; |
а) Африка и Ближний Восток: Египет, Замбия, Мозамбик, Тунис, Объединенная Республика Танзания, Уганда и Эфиопия; |
Uganda welcomes the increasing priority attention being given by the United Nations to the resolution of conflicts in Africa and elsewhere, especially the emphasis given by the Secretary-General in "An Agenda for Peace" to preventive diplomacy and peacemaking. |
Уганда приветствует то обстоятельство, что Организация Объединенных Наций уделяет теперь все больше внимания урегулированию конфликтов в Африке и в других местах, и особенно упор, сделанный Генеральным секретарем в "Повестке дня для мира" на вопросах превентивной дипломатии и миротворчества. |
For its part, Uganda has established a human rights national focal point within the Justice Department aimed at enhancing public awareness and developing national capacity in the observance and promotion of human rights in the country. |
Со своей стороны Уганда создала национальную целевую группу по правам человека в рамках Департамента юстиции, цель которой состояла в информировании общественности и развитии национального потенциала в том, что касается соблюдения и обеспечения прав человека в стране. |
In this regard Uganda endorses the conclusion of the recent Jakarta Non-Aligned Movement Ministerial Meeting on "Debt and Development: Sharing of Experiences" and also endorses the recent proposal by the British Chancellor of the Exchequer on measures to resolve the debt problem of the poorest countries. |
В этой связи Уганда поддерживает проведенное недавно в Джакарте Совещание на уровне министров неприсоединившихся стран по теме "Задолженность и развитие: обмен опытом", а также поддерживает недавнее предложение британского министра финансов по мерам, которые следует принять для решения проблемы задолженности в наиболее бедных странах. |
Uganda is committed to full implementation of the Treaty for the Common Market for Eastern and Southern Africa (COMESA) and the Arusha Treaty on revived East African cooperation. |
Уганда привержена полному осуществлению договора об общем рынке для восточной и южной частей Африки (КОМЕСА) и Арушского договора об активизации сотрудничества в восточной части Африки. |
Recently, Sudan hosted a workshop attended by States members of IGADD, the States of the Horn of Africa, Djibouti, Eritrea, Uganda, Kenya, Ethiopia and Sudan. |
Недавно Судан проводил у себя практикум, в котором принимали участие государства - члены МОВЗР, государства Африканского Рога, Джибути, Эритрея, Уганда, Кения, Эфиопия и Судан. |
Mr. ETUKET (Uganda) retraced briefly the decisions taken by the General Assembly relating to Africa and drew attention to the reasons for those decisions. |
Г-н ЭТУКЕТ (Уганда) вкратце останавливается на истории решений, которые Генеральная Ассамблея принимала в отношении Африки, и напоминает о причинах, которые лежали в основе этих решений. |
Mr. ETVKET (Uganda) said that his delegation, which had joined the consensus on the adoption of the draft resolution, wished to emphasize the fact that, in view of the extremely precarious situation in Rwanda, it was important to give UNAMIR adequate resources. |
Г-н ЭТУКЕТ (Уганда) говорит, что его делегация, которая присоединилась к консенсусу в целях принятия резолюции, все же настаивает на том, что с учетом чрезвычайно неустойчивого положения в Руанде важно предоставить МООНПР достаточные ресурсы. |
Mr. NDOBOLI (Uganda), expressing support for the ACABQ recommendations, especially those in paragraph 4 of the report, said that he hoped the issue of the level of the Executive Director of Habitat would be addressed in the context of the budget. |
Г-н НДОБОЛИ (Уганда), высказываясь в поддержку рекомендаций ККАБВ, особенно рекомендаций, содержащихся в пункте 4 его доклада, выражает надежду на то, что вопрос об уровне должности Исполнительного директора Хабитат будет решаться в контексте бюджета. |
Mr. NDOBOLI (Uganda) trusted that the Committee would decide in favour of financing the Tribunal from contributions, thus settling the main problem of the Tribunal's financing. |
Г-н НДОБОЛИ (Уганда) выражает надежду на то, что Комитет примет решение в пользу финансирования Трибунала за счет взносов, урегулировав тем самым основную проблему финансирования Трибунала. |