Ms. Otiti (Uganda), speaking in explanation of vote before the voting, regretted that the draft resolution did not recognize ongoing bilateral and regional initiatives aimed at assisting the Democratic Republic of the Congo. |
Г-жа Отити (Уганда), выступая в порядке разъяснения мотивов голосования до голосования, выражает сожаление по поводу того, что в проекте резолюции не отражены текущие двусторонние и региональные инициативы, направленные на оказание помощи Демократической Республике Конго. |
Ms. Otiti (Uganda) welcomed the emphasis placed in the Secretary-General's reports dealing with social development on the essential rural component of national development as a mitigating factor against urban and rural poverty and large-scale migration. |
Г-жа Отити (Уганда) приветствует то повышенное внимание, которое уделено в докладах Генерального секретаря о социальном развитии важнейшему компоненту национального развития - сельскому хозяйству, которое рассматривается в этих докладах как фактор сокращения нищеты в городских и сельских районах и масштабов миграции. |
The Government of Belgium reported that it allocated a major portion of its ODA to 18 countries, including 6 landlocked countries (Rwanda, Burundi, Uganda, the Niger, Bolivia and Mali). |
Правительство Бельгии сообщило, что основную долю своей ОПР она выделила 18 странам, включая шесть стран, не имеющих выхода к морю (Руанда, Бурунди, Уганда, Нигер, Боливия и Мали). |
Mr. Butagira (Uganda): Much has been said on this subject, and there is danger of treating this important matter as one of routine or ritual, and carrying on business as usual. |
Г-н Бутагира (Уганда) (говорит по-английски): На эту тему было сказано уже много слов, и есть опасность того, что к этому важному вопросу мы начнем относиться как к рутинному или стереотипному, к которому мы будем подходить как к заурядному вопросу. |
WFP and FAO assisted GMFS in the selection of three pilot countries - Ethiopia, the Sudan and Uganda - where a new methodology for estimating cultivated area, using radar data at the beginning of the cultivation season, will be applied on a pilot basis. |
В рамках проекта ГМФС МПП и ФАО оказали помощь в выборе первых трех стран (Судан, Уганда и Эфиопия) для применения на экспериментальной основе новых методов оценки возделываемых площадей в начале сельскохозяйственного сезона на основе использования радиолокационных данных. |
The Panel's sources have indicated that Heckie Horn, Managing Director of Saracen Uganda Ltd., is a key partner with Lt. General Saleh in supporting this paramilitary group and that Lt. General Saleh himself is a 25 per cent owner in Saracen. |
Как явствует из источников, которыми пользуется Группа, генеральный директор компании «Сарасен Уганда лимитид» Хекие Хорн является одним из главных партнеров генерал-лейтенанта Салеха по оказанию поддержки этой военизированной группировки, сам генерал-лейтенант Салех владеет 25 процентами акций этой компании. |
Nor are matters helped by obfuscating issues. (c) Hema/Lendu conflict: Uganda is accused of direct involvement in the outbreak and continuation of inter-ethnic fighting between the Hema and the Lendu. |
Смешение понятий в этом вопросе не поможет. с) Конфликт между хема и ленду: Уганда обвиняется в непосредственной причастности к возникновению и продолжению межэтнических конфликтов между народностями хема и ленду. |
Another result of the railway construction was the 1902 decision to transfer the eastern section of the Uganda Protectorate to the Kenya Colony, then called the East Africa Protectorate, to keep the entire line under one local colonial administration. |
Другим результатом строительства железной дороги было решение в 1902 году передать восточный участок протектората Уганда Кении, преобразованной в протекторат Восточная Африка, - это позволило сохранить всю железнодорожную линию под управлением одной местной колониальной администрации. |
The reaffirmation of the principle of the common heritage of mankind, as enshrined in the draft resolution, is of particular interest to all land-locked countries, which include Uganda, inasmuch as their distance from the sea increases their reliance on its being free and accessible. |
Закрепленное в проекте резолюции подтверждение принципа общего наследия человечества представляет особый интерес для стран, не имеющих выхода к морю, к которым относится и Уганда, поскольку их удаленность от моря увеличивает их зависимость от свободы доступа к нему. |
Clusters have been established in Amazonian Brazil, West Africa (Ghana), East Africa (Kenya, the United Republic of Tanzania and Uganda), northern Thailand/Yunnan Province of China, Nepal and the Papua New Guinea highlands. |
Комплексы исследовательских тем были созданы для изучения этих проблем в бассейне реки Амазонки в Бразилии, Западной Африке (Гана), Восточной Африке (Кения, Объединенная Республика Танзания и Уганда), северном Таиланде - провинции Юньнань Китая, Непале и в горных районах Папуа-Новой Гвинеи. |
English Page acceded to by Colombia, Egypt, Morocco, the Philippines, Seychelles, Sri Lanka and Uganda and signed by Chile and Mexico. The Convention will enter into force when at least 20 States have ratified or acceded to it. |
По состоянию на 31 августа 1996 года Международную конвенцию о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей ратифицировали или присоединились к ней Египет, Колумбия, Марокко, Сейшельские Острова, Уганда, Филиппины и Шри-Ланка, и ее подписали Мексика и Чили. |
Inland waterways provide transit services to some land-locked countries such as Bolivia, Burundi, Central African Republic, Lao People's Democratic Republic, Malawi, Mali, Niger, Paraguay and Uganda. |
По внутренним водным путям осуществляются транзитные перевозки ряда внешнеторговых грузов не имеющих выхода к морю стран, таких, как Боливия, Бурунди, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Малави, Мали, Нигер, Парагвай, Уганда и Центральноафриканская Республика. |
Uganda was encouraged by the enthusiasm shown by members of the First Committee to work towards a comprehensive nuclear-test-ban treaty and welcomed the statement of the United States Government that it would support a draft resolution to that effect during the current session. |
Уганда выражает удовлетворение по поводу энтузиазма, продемонстрированного членами Первого комитета в отношении работы над договором о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, а также по поводу заявления правительства Соединенных Штатов о том, что в этом году оно поддержит проект резолюции по этому вопросу. |
I wish to pledge Uganda's full support and cooperation to you in your endeavours. General Assembly 26th meeting |
Я хочу заверить Вас в том, что Уганда готова оказывать Вам всемерную поддержку и сотрудничать с Вами в Ваших усилиях. |
Uganda was also alarmed to note the widespread rise, though in varying degrees, of racism, racial discrimination, xenophobia and other forms of intolerance, especially in Rwanda and in Bosnia and Herzegovina. |
Уганда испытывает также озабоченность в связи с общим, хотя и неравномерным, нарастанием волны расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и других форм нетерпимости, особенно в Руанде и Боснии и Герцеговине. |
In the meantime, Uganda has agreed to the deployment on the Rwanda-Uganda border of the United Nations Observer Mission Uganda-Rwanda (UNOMUR) - as part and parcel of confidence-building measures - and stands ready to give additional support as and when requested. |
Тем временем Уганда согласилась - в качестве неотъемлемой части мер по укреплению доверия - на развертывание на границе между Руандой и Угандой Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций за положением между Руандой и Угандой (ЮНОМУР), а также готова оказать дополнительную поддержку по мере необходимости и когда потребуется. |
Mr. ODAGA-JALOMAYO (Uganda) said that he welcomed Greece's decision and hoped that, as the representative of Greece had assured the Committee, the condition attached to that decision would not constitute a precedent. |
Г-н ОДАГА-ЯЛОМАЙО (Уганда) выражает удовлетворение в связи с решением Греции и надежду на то, что, согласно заверениям представителя этой страны, условие, лежащее в основе этого решения, не станет прецедентом. |
The regional sniffer dog project also ended in 1999, with a drug detection capacity established at the airports of Nairobi, Entebbe (Uganda), Dar-es-Salaam (United Republic of Tanzania) and Lusaka. |
В 1999 году завершился также региональный проект по применению собак, специально натасканных на обнаружение наркотиков, в результате чего были созданы специальные службы по обнаружению наркотиков в аэропортах Найроби, Энтеббе (Уганда), Дар-эс-Салама (Объединенная Республика Танзания) и Лусаки. |
In 1981 Uganda hosted a mission from UNSO which recommended that the Government initiates the formulation of a national strategy to combat desertification and establish a machinery within the Government for coordinating and implementing the strategy and translating it into concrete programmes and activities. |
В 1981 году Уганда принимала миссию ЮНСО, которая рекомендовала правительству начать вырабатывать национальную стратегию для борьбы с опустыниванием и создания внутриправительственного механизма для координации и осуществления стратегии и выработки на ее базе конкретных программ и мероприятий. |
What is there to say about the border-security argument that Rwanda and Uganda are using as a pretext for war? |
Что можно сказать об аргументе, касающемся обеспечения безопасности на границах, который Руанда и Уганда используют в качестве предлога для войны? |
Uganda, in pursuing its machinations to destabilize the Sudan, has opted to make the Sudan a scapegoat for its internal differences and conflicts, while taking part in the orchestrated plot against the Sudan. |
Стремясь своими интригами дестабилизировать обстановку в Судане, Уганда предпочитает делать из Судана "козла отпущения", повинного в ее внутренних разногласиях и конфликтах, принимая одновременно участие в организованном против Судана заговоре. |
Recently, OAU had organized an African Conference on the Empowerment of Women through Functional Literacy and the Education of the Girl Child in Kampala, Uganda, from 9 to 19 September 1996. That Conference had adopted the Kampala Declaration and Framework for Action. |
Недавно, 9-19 сентября 1996 года, ОАЕ провела в Кампале (Уганда) Африканскую конференцию по вопросу о повышении роли женщин на основе ликвидации функциональной неграмотности и образования девочек, на которой были приняты Кампальская декларация и программа действий. |
Clearly, by unleashing on Rwanda bands called "Inkotanyi", which it trained and armed, Uganda, as stated above, has committed aggression against Rwanda, against which Rwanda is justified in exercising its right to self-defence. |
Представляется очевидным, что, подтолкнув к нападению на Руанду подготовленные и вооруженные ею банды так называемых "Инкотаньи", Уганда, как уже говорилось выше, совершила против Руанды агрессию, перед лицом которой Руанда имеет все основания осуществить свое законное право на оборону. |
Finally, Uganda has developed a comprehensive HIV/AIDS care strategy based on counselling, including voluntary counselling and testing, prevention of mother-to-child transmission and clinical management comprised of treatment of opportunistic infections, antiretroviral therapy, palliative care, paediatric care and chemo-prophylaxis. |
Наконец, Уганда разработала всеобъемлющую стратегию ухода за инфицированными ВИЧ/СПИДом, которая включает в себя консультирование, добровольное консультирование и тестирование, предотвращение передачи инфекции от матери ребенку и управление клиниками, лечение сопутствующих инфекций, антиретровирусную терапию, паллиативный уход, педиатрический уход и химическую профилактику. |
Ms. Katungye (Uganda) said that the procedure adopted by the Assembly of States Parties for the election of judges, the Prosecutor and the Registrar was complicated and had given rise to concern among a number of member States. |
Г-н Катунге (Уганда) говорит, что порядок проведения выборов судей, Прокурора и Секретаря Суда, принятый на Ассамблее государств-участников, очень сложен и вызывает обеспокоенность у некоторых государств - членов Организации Объединенных Наций. |