Uganda has taken concrete steps to meet its obligations to combat terrorism by, inter alia, implementing existing legislation, enacting new legislation and enhancing regional and international cooperation. |
Уганда предпринимает конкретные шаги для выполнения своих обязательств по борьбе с терроризмом, в частности путем осуществления действующего законодательства, принятия новых законов и укрепления регионального и международного сотрудничества. |
Executive summaries, Mongolia and Uganda: note by the Secretariat |
Резюме страновых докладов: Монголия и Уганда: записка Секретариата |
Uganda agrees that, in urgent circumstances, requests for mutual legal assistance and related communications be addressed to it through the International Criminal Police Organization. |
Уганда согласна с тем, что в чрезвычайных обстоятельствах просьбы об оказании взаимной правовой помощи и соответствующие сообщения могут направляться ей через Международную организацию уголовной полиции. |
Uganda appreciated the endeavours carried out by Tanzania for refugees, as demonstrated by the recent naturalization of 300,000 of them. |
Уганда положительно оценила усилия, прилагаемые Танзанией в интересах беженцев, о чем свидетельствует проведение в последнее время натурализации 300000 беженцев. |
The communications sent to the African region (Uganda and Nigeria) during the period dealt with violations allegedly committed by State actors. |
Сообщения, направленные за отчетный период странам региона Африки (Уганда и Нигерия), касались нарушений, предположительно совершенных представителями государственных структур. |
It is evident from the foregoing that Uganda has adequate legal, policy and institutional frameworks and measures for addressing issues pertaining to the sustainable promotion, protection and enjoyment of human rights. |
С учетом вышеизложенного очевидно, что Уганда располагает адекватными правовыми, политическими и институциональными основами и мерами для решения вопросов, связанных с неуклонным поощрением, защитой и осуществлением прав человека. |
Further, Uganda did not have any witness protection legislation nor any procedures for witness protection. |
Кроме того, Уганда не имеет законодательства о защите свидетелей, равно как и каких-либо процедур такого рода. |
JS5 stated that while Uganda promoted inclusive education, there were no special needs teachers and limited teaching aids which made it difficult for children with disabilities to get quality education. |
В СП5 говорится, что, хотя Уганда поощряет открытое для всех образование, нет учителей, призванных удовлетворять особые потребности, а технические средства обучения имеются в недостаточных количествах, что затрудняет детям-инвалидам получение качественного образования. |
Uganda referred to the Government's recognition of the special needs of vulnerable echelons of society such as women, children and AIDS victims. |
Уганда коснулась вопроса о признании правительством особых потребностей уязвимых групп, таких, как женщины, дети и больные СПИДом. |
It showed its understanding that Uganda, as a developing country, was still facing many difficulties in poverty reduction and anti-corruption measures. |
Он выразил свое понимание по поводу того, что Уганда, как развивающаяся страна, по-прежнему сталкивается со многими трудностями в области сокращения масштабов нищеты и борьбы с коррупцией. |
Continue to harmonize its domestic legislations with those international human rights instruments that Uganda is a party (Indonesia); |
111.2 продолжать согласовывать свое внутригосударственное законодательство с теми международными договорами по правам человека, участником которых Уганда является (Индонезия); |
Like many developing countries, Uganda still faces some challenges in meeting a number of MDG targets, including those in respect of HIV/AIDS. |
Как многие другие развивающиеся страны, Уганда по-прежнему сталкивается с серьезными проблемами в достижении ряда целей в рамках ЦРДТ, в том числе в отношении ВИЧ/СПИДа. |
John F. S. Muwanga (Uganda) : Vice-Chair |
Джон Ф.С. Муванга (Уганда) - заместитель Председателя |
Countries benefiting from these activities included Burundi, Comoros, Djibouti, Seychelles, Swaziland, Uganda and the United Republic of Tanzania. |
Бенефициарами этой деятельности стали такие страны, как Бурунди, Джибути, Коморские Острова, Объединенная Республика Танзания, Свазиленд, Сейшельские Острова и Уганда. |
Uganda and Zimbabwe participated in the Global Entrepreneurship Week, an initiative to promote youth entrepreneurship. |
Зимбабве и Уганда приняли участие во Всемирной неделе предпринимательства, представляющей собой инициативу, направленную на поощрение молодежного предпринимательства. |
As in the case of donor-supported industries in countries such as Uganda, the sustainability of Ethiopia's subsidized floriculture industry remains to be seen. |
Как и в случае поддерживаемых донорами отраслей в таких странах, как Уганда, устойчивость субсидируемой отрасли цветоводства Эфиопии пока что не ясна. |
Bangladesh, Ethiopia, France, Germany, Nepal, Senegal, South Africa, Switzerland, the United Kingdom and Uganda. |
Бангладеш, Германия, Непал, Сенегал, Соединенное Королевство, Уганда, Франция, Швейцария, Эфиопия и Южная Африка. |
Through these initiatives, Uganda has become a significant producer of organic products and has benefitted from an important source of export earnings and revenue for farmers. |
Благодаря этим инициативам Уганда закрепила за собой позиции одного из крупных производителей биологически чистых продуктов, обеспечив источник значительных экспортных поступлений и доходов для крестьянских хозяйств. |
It was against this background that Uganda supported and sponsored resolution 65/283 on mediation as a tool for the peaceful settlement of disputes. |
Именно исходя из этого Уганда и поддержала резолюцию 65/283, став ее соавтором; в ней речь идет о посредничестве в качестве инструмента мирного разрешения споров. |
Czech Republic, Mauritius, Republic of Moldova and Uganda were elected members of the Credentials Committee. |
Маврикий, Республика Молдова, Чешская Республика и Уганда избираются членами Комитета по проверке полномочий. |
Uganda therefore remained committed to the Non-Proliferation Treaty as the cornerstone of multilateral efforts to contain that threat and as a framework for nuclear disarmament. |
Поэтому Уганда по-прежнему привержена Договору о нераспространении в качестве краеугольного камня многосторонних усилий по сдерживанию такой угрозы и в качестве рамочной основы для ядерного разоружения. |
Other developing nations such as Bangladesh, Ghana, Kenya, Mali, Nigeria and Uganda are engaged in extending the provision of safe water and sanitation. |
Другие развивающиеся страны, такие как Бангладеш, Гана, Кения, Мали, Нигерия и Уганда, занимаются расширением доступа к безопасной питьевой воде и санитарным услугам. |
One State Party with a deadline in 2009 submitted a request in 2009: Uganda. |
В 2009 году представило запрос одно государство-участник с предельным сроком в 2009 году: Уганда. |
To date, 25 countries have signed the Convention and, in February 2010, Uganda became the first country to ratify the treaty. |
К настоящему моменту 25 стран подписали эту конвенцию, а в феврале 2010 года Уганда стала первой страной, которая ее ратифицировала. |
In that regard, Uganda welcomed the L'Aquila Food Security Initiative, which linked food security, in part, to climate change adaptation. |
В связи с этим Уганда приветствует Аквильскую инициативу по продовольственной безопасности, которая увязывает продовольственную безопасность, в частности, с адаптацией к изменению климата. |