Mr. Nduhuura (Uganda) said that, despite progress, some African countries were not on track to meet several of the MDGs. |
Г-н Ндухуура (Уганда) говорит, что, несмотря на достигнутый прогресс, некоторые африканские страны не будут в состоянии достичь некоторых Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In 1998 Uganda lost 151.7 billion shillings through road traffic crashes accumulated from costs of fatalities, injuries, and vehicle damage. |
В 1998 году Уганда в результате дорожно-транспортных происшествий потеряла 151,7 млрд. угандийских шиллингов: эта сумма складывалась из совокупных потерь, вызванных гибелью людей, травмами и повреждением транспортных средств. |
During the reporting period, Judges Solomy Balungi Bossa (Uganda) and Mparany Richard Rajohnson (Madagascar) left the Tribunal after completion of their final case. |
В течение отчетного периода судьи Соломи Балунги Босса (Уганда) и Мпараньи Ричард Раджонсон (Мадагаскар) покинули Трибунал, завершив рассмотрение последнего находившегося у них в производстве дела. |
The Report alleges that Uganda maintains contacts with leaders of the Armed Groups in the embargoed Region in violation of UNSC Resolution 1533 (2004). |
В докладе утверждается, что Уганда поддерживает контакты с руководителями вооруженных групп в регионе, на который распространяется действие эмбарго, в нарушение резолюции 1533 (2004) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
In 2006, the leading Ugandan gold exporter was Uganda Commercial Impex Limited (see annex 70), a company headed by Jamnadas V. Lodhia (alias Chuni). |
В 2006 году ведущим экспортером золота в Уганде была компания «Уганда Комершиал Импекс Лимитед» (см. приложение 70), которую возглавлял Джамнадас В. Лодхия (также известный как Чуни). |
Uganda has informed the Group that a number of former FAPC combatants, including Colonel Ali Mbuzi and Major Ramazani Barume Rams, are seeking political asylum. |
Уганда информировала Группу о том, что ряд бывших комбатантов Вооруженных сил конголезского народа, включая полковника Али Мбузи и майора Рамазани Баруме Рамса, обратились с просьбой о предоставлении им политического убежища. |
The Group notes, however, that Uganda failed to notice the irregularity of double registration in the Volga Air incident of March 2005 mentioned above. |
Однако Группа отмечает, что Уганда не обратила внимания на упомянутый выше случай, когда в марте 2005 года компания «Волга эр» допустила нарушения, связанные с двойной регистрацией. |
Mr. Wapakhabulo (Uganda): I wish to commend the United Nations for its continued commitment to combat HIV/AIDS. |
Г-н Вапакабуло (Уганда) (говорит поанглий-ски): Я хотел бы воздать должное Организации Объединенных Наций за ее постоянную приверженность делу борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
It comprises mostly Alur from Mahagi with the support of Alur exiled in Paidha, Uganda, to counter UPC. |
В их состав входят главным образом представители народности алур из Махаги, которым оказывают поддержку их соплеменники, осевшие в Пайде (Уганда) для противодействия СКП. |
Mr. Laki (Uganda) said that the world could not claim to be civilized as long as some peoples were denied their right to self-determination. |
ЗЗ. Г-н Лаки (Уганда) говорит, что нельзя утверждать, что мир стал цивилизованным, до тех пор пока некоторым народам не перестанут отказывать в их праве на самоопределение. |
With the recent accessions of Uganda and Togo, the number now stands at 57 by our count, which is practically double. |
После того как к ней недавно присоединились Уганда и Того, число участников Конвенции составляет сейчас, по нашим подсчетам, 57 стран, что практически в два раза больше прежнего. |
Mr. ODAGA-JALOMAYO (Uganda) said that he agreed with the Advisory Committee that sufficient justification did not exist for enlarging the premises of the International Court of Justice. |
Г-н ОДАГА-ЯПЛОМАЙО (Уганда), коснувшись просьб о предоставлении дополнительных помещений Суду, указывает, что он согласен с мнением Консультативного комитета о том, что достаточных причин для реализации такого предложения нет. |
Mr. ODAGA-JALOMAYO (Uganda) said that the budget section was of great interest owing to the varied ways in which delegations received communications, ranging from telexes to the Internet. |
Г-н ОДАГА-САЛОМАЙО (Уганда) говорит, что этот раздел представляет значительный интерес ввиду того, что пути получения делегациями информации весьма различны; одни используют сеть "Интернет", а другие, напротив, телексную связь. |
Mr. ODAGA-JALOMAYO (Uganda) also regretted that the Committee had not reached agreement on a resolution dealing with more substantive matters and looked forward to the comprehensive report by the Secretary-General. |
Г-н ОДАГА ДЖАЛОМАЙО (Уганда) также высказывает свое сожаление в связи с тем, что Комитет не смог выработать консенсуса в отношении резолюции, в которой рассматриваются исключительно важные вопросы, и в этой связи оратор будет с интересом ожидать представления всеобъемлющего доклада Генеральным секретарем. |
Zimbabwe and Uganda sought to highlight the predicament of older persons in the care they provide for family members and orphans with AIDS. |
Зимбабве и Уганда проводили просветительскую работу, информируя общественность о тех проблемах, с которыми сталкиваются пожилые люди, заботясь о членах своих семей и сиротах, болеющих СПИДом. |
Mr. Kiwanuka (Uganda) said that third-way politics were the fruit of the post-Thatcher, post-Reagan era, representing an attempt to restructure management of the State. |
Г-н КИВАНУКА (Уганда) говорит, что политика "третьего пути" появилась в период после пребывания у власти Тэтчер и Рейгана и представляет собой попытку перестроить систему управления государством. |
According to the newspaper Le Monde of 17 February 1993, French security services have uncontrovertible evidence of Uganda's involvement in the war in Rwanda. |
По сообщению газеты "Монд" от 17 февраля 1993 года, французские службы безопасности получили достоверные данные, указывающие на то, что Уганда замешана в войне в Руанде. |
An industrial society is what Uganda has been working towards over the past 20 years. Africa must industrialize, develop a modern services sector and commercialize agriculture. |
Невозможно находиться на этапе доиндустриального общества и каким-то образом добиться ЦРДТ. Уганда работает над созданием промышленного общества на протяжении последних 20 лет. Африке необходимо встать на путь индустриализации, создать современный сектор услуг и поставить сельское хозяйство на коммерческую основу. |
Uganda joined other landlocked least developed countries in urging international support to address their special infrastructure development needs and for the Almaty Programme of Action adopted in August 2003. |
Уганда присоединяется к другим наименее развитым странам, не имеющим выхода к морю, в призыве к международному сообществу оказать им поддержку с целью удовлетворения их особых потребностей в развитии инфраструктуры и осуществить Алматинскую программу действий, принятую в августе 2003 года. |
Uganda wanted East African Airlines and Dairo Air to operate passenger flights, but due to technical problems, neither one operates. |
Уганда хотела, чтобы перевозку пассажиров осуществляли компании «Ист эфрикан эйрлайнз» и «Дайро эйр», но по техническим причинам ни одна из них не летает. |
Mr. Odaga-Jalomayo (Uganda) recalled that his country attached great importance to section 23 since, after experiencing a population exodus, it had become a refugee host country. |
Г-н Одага Джаломайо (Уганда) напоминает о том, что его страна придает важное значение этому разделу, поскольку она сама сталкивалась с проблемой исхода населения, а в последнее время стала страной приема беженцев. |
Ms. Julia Muntu, Managing Director, Cozy Homes and Truworth-Uganda Ltd., Uganda |
Г-жа Джулия Мунту, управляющий директор, "Кози хоумс" и "Трууорт-Уганда лдт.", Уганда |
That has enabled countries such as Uganda to gain access to information and guidance on issues pertinent to our particular situation as a landlocked developing country and to participate in international meetings. |
Эта деятельность позволила таким странам, как Уганда, получить доступ к информации и помощи по вопросам, которые имеют важное значение для нашей конкретной ситуации страны, не имеющей выхода к морю, а также участвовать в международных форумах. |
In September 1999, it was announced that Uganda would benefit from additional debt relief, which would enable the halving of the pupil-teacher ratio. |
В сентябре 1999 года было объявлено, что Уганда будет освобождена от уплаты еще одной части долга, что позволит улучшить вдвое соотношение между численностью учеников и учителей. |
Uganda believes that we must all work together until we achieve zero prevalence and develop a vaccine against HIV/AIDS. |
Уганда считает, что мы все должны действовать сообща до тех пор, пока мы не искореним эту болезнь и пока мы не разработаем вакцину против ВИЧ/СПИДа. |