Mr. ODAGA JALOMAYO (Uganda) said that his country was in favour of improving efficiency and was prepared to cooperate with the Secretariat in the adoption of measures to that end. |
Г-н ОДАГА ДЖАЛОМАЙО (Уганда) говорит, что Уганда выступает за повышение эффективности и готова сотрудничать с Секретариатом в принятии мер для достижения этой цели. |
The Subcommittee of Ministers to be chaired by the Minister of Defence of the Republic of Uganda; |
возложить функции председателя подкомитета на министра обороны Республики Уганда; |
On the question of health, she wondered how Uganda intended to sustain the decline in the rate of prevalence of HIV/AIDS, in view of drastic cuts in allocations for health in the budget. |
По вопросу об охране здоровья она интересует, каким образом Уганда намерена обеспечить сокращение коэффициента распространения ВИЧ/СПИДа ввиду огромного сокращения бюджетных ассигнований на здравоохранение. |
Uganda was among the countries for which the Statute had come into force at the first Assembly of States Parties, but for budgetary reasons it had not yet been able to incorporate the Statute in the national legislation. |
Уганда относится к числу тех стран, для которых Статут вступил в силу на первой сессии Ассамблеи государств-участников, однако по причинам, связанным с бюджетом, Уганда не смогла включить положения Статута во внутреннее законодательство. |
Rejects the objections of the Democratic Republic of the Congo to the admissibility of the first counterclaim submitted by the Republic of Uganda; |
отвергает возражения Демократической Республики Конго относительно приемлемости первого встречного требования, выдвинутого Республикой Уганда; |
Finds that the Democratic Republic of the Congo is under obligation to make reparation to the Republic of Uganda for the injury caused; |
признает, что Демократическая Республика Конго обязана возместить Республике Уганда причиненный ущерб; |
Uganda would be happy to share with other countries the experience from the work of Porter Commission of Inquiry in the illegal exploitation of the natural resources and other forms of wealth of the DRC. |
Уганда с удовольствием поделится с другими странами опытом работы Комиссии Портера по расследованию незаконной эксплуатации природных ресурсов и других богатств Демократической Республики Конго. |
At the national level, Uganda has incorporated the universal principles of human rights into the basic law of the country, and we are committed to the principles of good governance, transparency and accountability. |
На национальном уровне Уганда включила универсальные принципы прав человека в основной закон страны, и мы привержены принципам добросовестного управления, транспарентности и отчетности. |
According to the Secretary-General, the staff of the Integrated Support Services will provide support to UNMISS at the state and county levels, as well as in Entebbe, Uganda, and in Mombasa, Kenya. |
Как указывает Генеральный секретарь, сотрудники Отдела комплексного вспомогательного обслуживания будут обеспечивать работу МООНЮС на штатном и окружном уровнях, а также в Энтеббе, Уганда, и Момбасе, Кения. |
On 16 January 2013 the Government of the Republic of the Sudan, through the Embassy of Uganda in Khartoum, conveyed its concerns to the Government of the Republic of Uganda regarding a meeting of Sudanese political opposition groups that was held in Kampala on 5 January 2013. |
16 января 2013 года правительство Республики Судан через посольство Уганды в Хартуме сообщило правительству Республики Уганда о своей обеспокоенности в связи проведением 5 января 2013 года в Кампале встречи оппозиционных политических групп Судана. |
On 17 March, the Ministers of Defence of the Democratic Republic of the Congo and Uganda met in Kasese, Uganda, to review the progress made regarding operations against LRA and ADF in the Democratic Republic of the Congo. |
17 марта министры обороны Демократической Республики Конго и Уганды встретились в Касесе, Уганда, чтобы провести обзор хода операций по борьбе с ЛРА и АДС в Демократической Республике Конго. |
The mission will be led by Ambassador Ruhakana Rugunda of Uganda (Uganda), Ambassador Mark Lyall Grant of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland (El Fasher) and Ambassador Susan Rice of the United States of America (Juba). |
Миссию будут возглавлять посол Уганды Рухакана Ругунда (Уганда), посол Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии Марк Лайалл Грант (Эль-Фашер) и посол Соединенных Штатов Америки Сюзан Райс (Джуба). |
The present report of the High Commissioner for Human Rights is submitted following the establishment by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) of an office in Uganda (OHCHR Uganda) in August 2005. |
Настоящий доклад Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека представляется после создания в Уганде в августе 2005 года отделения Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ - Уганда). |
On instructions from my Government, I attach herewith the response of the Government of the Republic of Uganda to the allegations by the Monitoring Group on Somalia of arms dealing in Somalia involving some Uganda People's Defence Forces personnel (see annex). |
По поручению моего правительства препровождаю настоящим ответ правительства Республики Уганда на утверждения Группы контроля по Сомали о том, будто некоторые военнослужащие Народных сил обороны Уганды участвуют в торговле оружием в Сомали (см. приложение). |
In 1984 and 1985, the Special Rapporteur had sent allegation letters to Uganda, and in March 1986, Uganda promised the Commission on Human Rights that it would establish a commission to investigate violations of human rights. |
В 1984 и 1985 годах Специальный докладчик направил Уганде письма с изложением утверждений, а в марте 1986 года Уганда обещала Комиссии по правам человека создать комиссию для расследования нарушений прав человека. |
At the same meeting, the representatives of the Russian Federation and Uganda made general comments in relation to the draft resolution, in which the Russian Federation introduced two oral amendments to the draft resolution and Uganda introduced one oral amendment to the draft resolution. |
На том же заседании представители Российской Федерации и Уганды высказали общие замечания в отношении этого проекта резолюции, в которых Российская Федерация внесла на рассмотрение две устные поправки к этому проекту резолюции, а Уганда внесла одну устную поправку к этому проекту резолюции. |
When the Presidents of the Sudan and Uganda met in Vienna upon a kind initiative by the President of Austria in June 1994, Uganda did not honour the commitments it made in Vienna, thus leading to the termination of the Sudanese monitoring team in September 1994. |
После того как в июне 1994 года по любезной инициативе президента Австрии в Вене состоялась встреча президентов Судана и Уганды, Уганда не стала соблюдать обязательства, которые она приняла на себя в Вене, в результате чего в сентябре 1994 года прекратила свою деятельность суданская группа по наблюдению. |
Ms. Otiti (Uganda) said that in Uganda, the National Gender Policy was an integral part of the National Development Policy, which illustrated the Government's commitment to gender-responsive development. |
Г-жа Отити (Уганда) говорит, что в Уганде национальная гендерная политика является неотъемлемой частью национальной политики в области развития, что свидетельствует о приверженности правительства страны делу развития с учетом гендерного фактора. |
That part of the claim relating to the alleged expropriation of Uganda's public property is unfounded because Uganda is still unable to establish the factual and legal bases of its claims." |
та часть требования, которая касается якобы имевшей место экспроприации государственной собственности Уганды, является необоснованной, поскольку Уганда до сих пор не подвела фактологическую и юридическую базу под свои требования». |
Since Uganda seemed likely to present a report, it would be advisable to examine the Republic of Togo first, and examine Uganda in 2005, should it fail to report before that time. |
Поскольку Уганда, как представляется, сможет представить доклад, было бы целесообразно рассмотреть в первую очередь ситуацию в Республике Того, а ситуацию в Уганде рассмотреть в 2005 году, если только она не представит доклад до этого времени. |
Therefore, the report should, in as far as it falsely implicates Uganda in unlawful activities in eastern Democratic Republic of the Congo, be rejected and expunged from the records of the United Nations. |
Таким образом, поскольку в докладе Уганда ложно обвиняется в незаконной деятельности в восточной части Демократической Республики Конго, от него следует отказаться и его следует исключить из отчетов Организации Объединенных Наций. |
After its meeting in Goma, the Subcommittee, through its Chair, the Minister of Defence of the Republic of Uganda, presented its interim report to the Chair of the International Conference. |
После своего заседания в Гоме Подкомитет с помощью своего Председателя - министра обороны Республики Уганда - представил промежуточный доклад Председателю Международной конференции по району Великих озер. |
Uganda commends the Council for that resolution, which was a demonstration of the Council's commitment to the cause of peace and security on the African continent, and Somalia in particular. |
Уганда выражает признательность Совету за эту резолюцию, которая стала проявлением приверженности Совета делу мира и безопасности на Африканском континенте, в том числе в Сомали. |
He is the Chair of the Board of Directors of Population Services International Uganda, and is a Board Member of the Africa Population and Health Research Centre, which is based in Nairobi. |
Он является председателем Совета директоров Международной организации по обслуживанию населения, Уганда, и членом Совета управляющих Африканского исследовательского центра проблем народонаселения и здравоохранения, который базируется в Найроби. |
The four LRA-affected countries (the Central African Republic, the Democratic Republic of the Congo, South Sudan and Uganda) confirmed their willingness to contribute troops to the regional task force and to provide premises for the various components of the Initiative. |
Четыре затронутые ЛРА страны (Центральноафриканская Республика, Демократическая Республика Конго, Южный Судан и Уганда) подтвердили свою готовность предоставить войска для Региональной целевой группы и выделить помещения для различных компонентов этой инициативы. |